Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Slaying of Bala–Nāmuci

अथ क्रुद्धो महादैत्यो नमुचिः सुरदर्पहा । गदामादाय सहसा स जघान महागजम्

atha kruddho mahādaityo namuciḥ suradarpahā | gadāmādāya sahasā sa jaghāna mahāgajam

پھر دیوتاؤں کے غرور کو توڑنے والا عظیم دیو نامُچی غضبناک ہوا؛ اس نے اچانک اپنی گدا اٹھائی اور زور سے عظیم ہاتھی پر ضرب لگائی۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; discourse particle (अनन्तरार्थक/क्रमसूचक)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त, √क्रुध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
नमुचिःNamuci
नमुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनमुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; proper noun
सुर-दर्प-हाdestroyer of the gods' pride
सुर-दर्प-हा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + दर्प (प्रातिपदिक) + हन् (धातु; कृदन्त -घञ्/क्विप् प्रकारेण 'हा')
Formतत्पुरुष-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'slayer of the gods' pride'
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषणम् (Gerund); 'having taken up'
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्ययम्; adverb (क्रियाविशेषण)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
जघानstruck/killed
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
महागजम्the great elephant
महागजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्

Narrator (Purāṇic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked anger weaponizes strength and turns valor into cruelty; pride invites its own counter-force.

Application: Notice the moment anger ‘seizes the mace’—pause before action; redirect energy into disciplined duty and prayer.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Namuci, towering and furious, grips a heavy mace mid-swing, his eyes blazing as he charges. The mighty elephant reels under the impending blow, dust and splinters erupting as the battlefield trembles with asuric momentum.","primary_figures":["Namuci (asura)","Mighty elephant (mahāgaja)","Deva warriors (background silhouettes)"],"setting":"Battlefield with churned earth, broken standards, and swirling dust clouds","lighting_mood":"divine radiance clashing with storm-shadow","color_palette":["charcoal black","fiery vermilion","brass gold","dust brown","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Namuci in a powerful frontal stance with exaggerated heroic proportions, mace raised; gold leaf on the mace head and ornaments, rich red-black contrast for asuric aura, stylized elephant with decorative caparison, dramatic yet iconographic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition of the mace swing; delicate rendering of dust plumes, the elephant’s startled eye, and distant devas; cool grays and browns with sharp vermilion accents, refined linework and expressive faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; Namuci’s wrath shown through wide eyes and flared nostrils, mace as a simplified geometric form; elephant stylized with patterned skin bands; dominant reds, yellows, and greens in temple-wall rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battle tableau framed by floral borders; Namuci and the elephant rendered as emblematic figures against deep indigo, with gold highlights and lotus motifs subtly contrasting as a reminder of Vishnu’s ultimate order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"forceful","sound_elements":["war-drums","mace whoosh","elephant trumpet","shouted cries"]}

Sandhi Resolution Notes: महादैत्यो → महादैत्यः; गदाम् + आदाय → गदामादाय; सुरदर्पहा = सुर-दर्प-हा (तत्पुरुष)

N
Namuci
S
Suras (gods)
M
Mahāgaja (great elephant)

FAQs

Namuci is portrayed as a powerful daitya (demon). The epithet 'suradarpahā' means “destroyer of the gods’ pride,” indicating he humiliates or overpowers the devas in battle.

In anger, Namuci suddenly takes up a mace (gadā) and strikes a great elephant (mahāgaja).

The verse highlights how anger (krodha) rapidly turns into violent action, a common Purāṇic theme warning that uncontrolled wrath leads to destruction.