Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

न रोगैः पीड्यते कश्चिन्न ग्रहैः प्रेतयोनिभिः । शृंगिभिर्नापि रक्षोभिर्विद्युद्भिर्वनतस्करैः

na rogaiḥ pīḍyate kaścinna grahaiḥ pretayonibhiḥ | śṛṃgibhirnāpi rakṣobhirvidyudbhirvanataskaraiḥ

کوئی شخص بیماریوں سے نہیں ستایا جاتا؛ نہ نحوست والے سیّاروں سے، نہ پریت یونی کے بھوتوں سے؛ نہ سینگ والے مخلوق سے، نہ راکشسوں سے، نہ بجلی سے، نہ جنگل کے ڈاکوؤں سے۔

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/हेतु-भावः
पीड्यतेis afflicted
पीड्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ग्रहैःby planets/seizers
ग्रहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
प्रेतयोनिभिःby ghostly births/spirits
प्रेतयोनिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रेत + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रेतानां योनयः)
शृंगिभिःby horned beings
शृंगिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशृंगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
रक्षोभिःby demons
रक्षोभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
विद्युद्भिःby lightning (beings)
विद्युद्भिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
वनतस्करैःby forest-robbers
वनतस्करैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवन + तस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-सदृशः (वने तस्कराः / वनस्य तस्कराः)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 65 framing dialogue).

Concept: Devotional protection extends to body (disease), fate/astrology (graha), and unseen harms (preta, rākṣasa), emphasizing refuge in the divine as a shield against fear.

Application: When anxious about health, omens, or travel, combine practical precautions with steady prayer; reduce superstition-driven panic by anchoring in disciplined worship and ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler moves through a dark forest path as lightning forks in the sky and shadowy figures—spirits, rākṣasas, and ominous planetary symbols—loom at the edges. From a small Heramba icon carried close to the heart (or shining from a nearby shrine), a protective aura expands, turning threats into harmless silhouettes and calming the storm.","primary_figures":["Heramba (Gaṇeśa)","traveler/devotee","shadow-forms of preta and rākṣasa","symbolic grahas"],"setting":"Dense forest with twisted trees, a narrow path, distant hills; storm clouds and a flash of lightning; hints of bandits in the undergrowth.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm violet","charcoal black","electric white","protective gold","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Heramba radiating gold leaf light that forms a protective mandorla around the devotee; dark forest and storm rendered in deep tones; graha symbols and shadowy beings retreating; ornate borders, embossed gold highlights emphasizing ‘rakṣā’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal forest with delicate trees and a pale moon; lightning as fine white strokes; the devotee calm, holding a small icon; shadowy threats softened into mist; cool palette with a warm golden aura around the figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic contrast—dark stylized forest bands, bold lightning motif; Heramba’s aura in bright yellow-red; preta/rākṣasa as iconic silhouettes; strong outlines and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo night ground with ornate floral borders; central protective aura around the devotee; stylized graha emblems arranged like a mandala; peacocks and lotuses as auspicious counter-motifs; gold detailing to signify divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","wind through trees","conch shell","temple bells","sudden calming silence"]}

Sandhi Resolution Notes: kaścinna = कश्चित् + न; śṛṃgibhirnāpi = शृंगिभिः + न + अपि; rakṣobhirvidyudbhirvanataskaraiḥ = रक्षोभिः + विद्युद्भिः + वनतस्करैः (word-boundary sandhi).

FAQs

It enumerates physical illness (roga), astrological/occult afflictions (graha), ghostly beings (preta-yoni), horned creatures (śṛṅgin), rākṣasas, lightning (vidyut), and forest bandits (vana-taskara) as incapable of troubling the person being described.

Here 'graha' commonly denotes a seizing/afflicting force—often linked with malefic planetary influence or spirit-affliction—rather than merely a neutral astronomical planet.

The verse functions as a protection motif: it implies that a certain righteous, sanctified, or divinely-protected condition (given in surrounding verses) shields one from both worldly threats (disease, robbers, lightning) and unseen harms (spirits, rākṣasas, graha-afflictions).