Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

अहिंस्यस्त्वं ब्राह्माणाद्य गच्छ तूर्णं ममाग्रतः । देवानां च विपत्तिं च कदनं निधनं पुरः

ahiṃsyastvaṃ brāhmāṇādya gaccha tūrṇaṃ mamāgrataḥ | devānāṃ ca vipattiṃ ca kadanaṃ nidhanaṃ puraḥ

“اے برہمن! تو ایسا ہے جسے نقصان پہنچانا روا نہیں۔ فوراً میرے آگے چلا جا؛ آگے دیوتاؤں کی آفت، ان کی اذیت اور ان کی ہلاکت کھڑی ہے۔”

ahiṃsyaḥnot to be harmed
ahiṃsyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Roota-hiṃsya (अहिंस्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण (one who should not be harmed)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
brāhmaṇaO brāhmaṇa
brāhmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (ब्राह्मण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Prakaraṇa (प्रकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formरीतिवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: in front)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Of whom)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
vipattimcalamity
vipattim:
Karma (कर्म/Object of implied ‘see/foresee’)
TypeNoun
Rootvipatti (विपत्ति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
kadanamslaughter/ruin
kadanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkadana (कदन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
nidhanamdeath/destruction
nidhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnidhana (निधन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
puraḥahead/before (you)
puraḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootpuraḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: ahead/before)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Even in crisis, the brāhmaṇa (and the principle of non-violence toward the protected) is to be safeguarded; dharma restrains power.

Application: Protect the vulnerable and honor ethical boundaries even when fear and urgency rise; do not let panic justify harm to the innocent.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A daitya king, looming in dark armor, gestures urgently toward a trembling brāhmaṇa in white robes, commanding him to move ahead to safety. In the distance, the sky churns with ominous clouds and faint silhouettes of divine standards, hinting at the gods’ impending calamity.","primary_figures":["Daityendra (daitya king)","Brāhmaṇa messenger/guest","Distant forms of Hari and Hara as looming presences (symbolic)"],"setting":"Edge of a vast battlefield-camp with banners, war-drums, and dust-laden wind; a narrow path leading forward into a stormy horizon.","lighting_mood":"storm-lit twilight","color_palette":["iron black","blood red","ash gray","pale ivory","electric indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a commanding daitya king with ornate crown and gem-studded armor points forward while a serene brāhmaṇa in white dhoti and shawl steps ahead; dramatic clouded sky with symbolic halos for Hari and Hara in the far background; heavy gold leaf on jewelry, crowns, and banners; rich maroon and emerald accents; traditional South Indian iconographic detailing, embossed gold for weapons and standards.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet tense scene at a battlefield margin—slender brāhmaṇa figure moving along a winding path, daitya king behind with raised hand; cool slate clouds, delicate linework, refined faces; distant hills and a faint celestial glow suggesting divine intervention; restrained palette with crimson highlights and soft ivory garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; daitya king in deep reds and greens with exaggerated eyes, brāhmaṇa in pale tones; swirling storm motifs and stylized banners; temple-wall aesthetic with rhythmic composition and symbolic divine emblems in the sky.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders—foreground brāhmaṇa protected by a commanding figure; background filled with stylized clouds and lotus motifs; incorporate subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha, cakra) in the border to foreshadow Hari’s role; deep indigo ground with gold detailing and intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war-drums in the distance","wind gusts","conch shell faintly","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: अहिंस्यस्त्वं = अहिंस्यः + त्वम्; ब्राह्माणाद्य = ब्राह्मण + अद्य; ममाग्रतः = मम + अग्रतः.

B
Brahmin (brāhmaṇa)
D
Devas (devāḥ)

FAQs

It underscores the dharmic duty of non-violence and protection toward those regarded as inviolable—here, a Brahmin—emphasizing restraint even amid impending conflict.

The line functions as a narrative warning: danger is imminent and affects even divine beings, heightening urgency and signaling a turning point in the episode.

The speaker cannot be identified from the single verse alone; Padma Purana often frames dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī), so the immediate chapter context is required to assign the correct speaker.