Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

हतचेताः स दैत्येंद्रो बहुशोणितसंस्रवः । विह्वलो बहुबाणार्तः शूलं जग्राह दानवः

hatacetāḥ sa daityeṃdro bahuśoṇitasaṃsravaḥ | vihvalo bahubāṇārtaḥ śūlaṃ jagrāha dānavaḥ

اس کا دل و دماغ ٹوٹ گیا؛ دَیتوں کا وہ سردار بہت خون بہاتا ہوا، گھبراہٹ میں اور بے شمار تیروں کی تکلیف سے تڑپتا، اس دانَو نے ترشول تھام لیا۔

हतचेताःwhose mind was struck/confounded
हतचेताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (√हन् धातु, क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) + उपपद-समास; विशेषण
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
दैत्येन्द्रःlord of the Daityas
दैत्येन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानाम् इन्द्रः)
बहुशोणितसंस्रवःwith much bleeding
बहुशोणितसंस्रवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + शोणित (प्रातिपदिक) + संस्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहु- (बहुलार्थक-पूर्वपद) + षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (बहुं शोणितं यस्य संस्रवः) विशेषण
विह्वलःbewildered
विह्वलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
बहुबाणार्तःpained by many arrows
बहुबाणार्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (बहुभिः बाणैः आर्तः) विशेषण
शूलम्a spear/trident
शूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जग्राहseized
जग्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (third-person epic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Concept: When pride is wounded, the adharmic impulse often escalates to harsher weapons; suffering can either soften the heart or harden it into retaliation.

Application: In conflict, notice the moment you ‘reach for the trident’—the urge to escalate; choose restraint and seek de-escalation before harm multiplies.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The daitya-king, drenched in blood and pierced by countless arrows, staggers yet refuses to fall; his eyes blaze with wounded fury. With trembling hands he seizes a trident, its metal catching a harsh light, signaling a brutal shift from distant archery to close, catastrophic retaliation.","primary_figures":["Daitya-indra (lord of daityas)","Deva forces (off-frame or distant)"],"setting":"Battlefield close-up: arrow-strewn ground, broken shields, a looming trident lifted from a weapon pile; dust and blood mist in the air.","lighting_mood":"harsh, storm-lit intensity","color_palette":["dark iron","blood red","burnt umber","sulphur yellow","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the daitya-king in three-quarter pose, body studded with arrows, grasping a large trident; gold leaf on the trident edges and remaining ornaments; deep maroon background with stylized dust clouds; rich green-red textiles; dramatic but iconically composed figure with ornate jewelry despite damage.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive wounded daitya with fine linework showing arrows and flowing blood in restrained stylization; trident raised; pale dusty background with minimal figures; nuanced facial emotion—pain mixed with rage; cool grays and browns with sharp red accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the daitya’s face large-eyed and intense; arrows as patterned marks; trident simplified into a strong graphic symbol; dominant reds/yellows/greens with black-blue shading; decorative border emphasizing impending violence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—daitya framed by thorny floral motifs; trident highlighted in gold; deep indigo ground; lotus border contrasting with the harsh central act; intricate textile patterns, minimal realism, emphasis on moral tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["heavy breathing","distant drums","metallic ring of trident","wind gust","ominous silence between clashes"]}

Sandhi Resolution Notes: दैत्येन्द्रः = दैत्य + इन्द्रः; बहुशोणितसंस्रवः = बहु + शोणित + संस्रवः; बहुबाणार्तः = बहु + बाण + आर्तः.

D
Daityendra (lord of the Daityas)
D
Danava

FAQs

The term 'Daityendra' is a title meaning 'lord of the Daityas' (a class of Asuras). This verse does not specify his personal name, describing him generically as the demon-king in the battle scene.

Śūla commonly means a trident or spear-like weapon. In this context it signals a desperate escalation: though wounded and bewildered by arrows, the Danava still grasps a heavy, lethal weapon to continue fighting.

The verse highlights how injury, shock, and agitation ('hatacetāḥ', 'vihvalaḥ') can drive reactive decisions. It can be read as a caution that a disturbed mind tends toward further violence rather than clarity or restraint.