Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

इदानीं तु स्थितं युद्धे बलं सर्वं तु हेलया । यदि ते निधने प्रीतिरस्तीह सुरपुंगव

idānīṃ tu sthitaṃ yuddhe balaṃ sarvaṃ tu helayā | yadi te nidhane prītirastīha surapuṃgava

اب ہماری ساری فوج جنگ کے لیے آمادہ کھڑی ہے، گویا یہ ایک کھیل ہو۔ اگر یہاں اپنی ہی موت میں تجھے خوشی ہے، اے دیوتاؤں کے سردار، تو سامنے آ۔

idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
sthitamstationed
sthitam:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle) ‘stood/placed’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with balaṃ)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
balamforce, army
balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with balaṃ)
tuindeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
helayāwith contempt/ease
helayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yadiif
yadi:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive) एकवचन (also possible dative sg; here genitive ‘your’)
nidhanein death, in destruction
nidhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prītiḥdelight
prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
surapuṃgavaO foremost of the gods
surapuṃgava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुराणां पुंगवः’ (bull/foremost among gods); सम्बोधन (vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग

Unspecified (context needed to identify the speaker conclusively)

Concept: Recklessness and death-wish bravado are not true courage; dharmic heroism is steadiness for protection, not delight in destruction.

Application: In conflict, avoid escalation driven by pride; choose disciplined courage—protect, de-escalate when possible, act from principle.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of daitya forces stands in tight formation, spears and bows raised, as their leader calls out to the 'best of gods' with a mocking invitation. The deva champion is shown at the edge of the frame, calm yet radiant, as if the storm is about to break.","primary_figures":["Daitya leader (speaker)","Deva champion (surapuṅgava)","Daitya army ranks"],"setting":"battlefield with massed troops, banners, and a tense no-man’s-land between armies","lighting_mood":"charged pre-storm light, electric tension","color_palette":["lead gray","banner red","saffron","midnight blue","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: frontal army formation with repeating spears; central daitya leader gesturing in challenge; gold leaf on weapon edges and crowns; rich reds/greens, ornate borders, stylized clouds gathering overhead.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic battlefield with two armies separated by a narrow strip; delicate flags, fine stippling for dust; cool blues and grays, lyrical horizon; the deva champion rendered with subtle halo and composed posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic rows of soldiers, bold outlines; the speaker’s mouth open mid-taunt; saturated reds/yellows/greens; icon-like deva figure with luminous aura confronting the massed force.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative battlefield as patterned bands; central challenge scene framed by lotus borders; deep blues and gold; peacocks in corners as cosmic witnesses, emphasizing impending divine resolution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["marching feet","drums","banner-flap wind","distant conch","tense silence between beats"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्तीह = अस्ति + इह; सुरपुंगव = सुर + पुंगव (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

“Surapuṅgava” means “foremost among the gods.” The verse addresses a divine opponent or leader, but identifying the exact deity requires the surrounding narrative context.

“Helayā” conveys a sense of lightness—treating the confrontation as sport or with contempt, suggesting confidence and intimidation rather than fear.

The verse highlights the dynamics of pride and provocation in conflict: contemptuous confidence can escalate violence, serving as a warning about arrogance and reckless taunting.