Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Expansion of Creation through Dakṣa and Kaśyapa: Devas, Dānavas, Nāgas, Birds, and Cosmic Offices

वीरिण्यां जनयामास दक्षः प्राचेतसस्तदा । प्रादात्स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश

vīriṇyāṃ janayāmāsa dakṣaḥ prācetasastadā | prādātsa daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa

پھر پراچیتس کے بیٹے دکش نے ویرِنی سے (بیٹیاں) پیدا کیں؛ اور اس نے دس دھرم کو اور تیرہ کشیپ کو عطا کیں۔

वीरिण्याम्in Vīriṇī (his wife)
वीरिण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जनयामासbegot, generated
जनयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic (आम-प्रयोग), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राचेतसःof Prācetasa
प्राचेतसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राचेतस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘प्राचेतसस्य’ (of Prācetasa)
तदाthen
तदा:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; काल-बोधक (then)
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दशten
दश:
Karma-viśeṣaṇa (परिमाण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-शब्दः; द्वितीया-समर्थ (object-quantifier)
धर्मायto Dharma
धर्माय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कश्यपायto Kaśyapa
कश्यपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
Karma-viśeṣaṇa (परिमाण)
TypeAdjective
Rootत्रयोदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्या-शब्दः; द्वितीया-समर्थ (object-quantifier); (implicit: कन्याः)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Cosmic order is maintained through structured alliances—daughters given to Dharma and Kaśyapa—linking ethics (Dharma) and generativity (Kaśyapa) in the fabric of the world.

Application: Build families, institutions, and partnerships on dharma; distribute responsibilities wisely so that ethics and productivity reinforce each other.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a serene celestial household-court, Dakṣa stands beside Vīriṇī as a line of radiant daughters appears like a garland of living light. Two dignified figures—Dharma and Kaśyapa—receive them in symbolic marriage-alliances, while behind them the future species of the cosmos shimmer as faint silhouettes waiting to be born.","primary_figures":["Dakṣa Prācetasa","Vīriṇī","Dharma (personified)","Kaśyapa","Daughters (kanyāḥ)"],"setting":"A celestial palace-garden with lotus ponds, ritual fire altar, and genealogical tree motifs carved into pillars.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron","gold leaf","lotus pink","emerald green","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dakṣa and Vīriṇī in regal posture, daughters arranged in a symmetrical arc, Dharma and Kaśyapa receiving them near a small yajña-kuṇḍa; lavish gold leaf halos, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate palace pillars with lotus carvings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant courtly scene in a garden pavilion; delicate daughters in pastel garments, refined faces, soft shadows; Dharma and Kaśyapa portrayed as calm sages; lyrical lotus pond and flowering trees in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Dakṣa with bold outlines, Vīriṇī beside him, daughters in rhythmic repetition; yajña fire stylized; saturated reds/yellows/greens with deep blue background and traditional ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-pond with a genealogical lotus-tree motif; daughters arranged like petals around Dakṣa; ornate floral borders, deep blue ground with gold and pink highlights, symmetrical devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ritual fire crackle (subtle)","tanpura drone","soft bell at name-mentions","murmur of a distant assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राचेतसस्तदा→प्राचेतसः + तदा; प्रादात्स→प्रादात् + सः

D
Dakṣa
P
Prācetas (Pracetas)
V
Vīriṇī
D
Dharma
K
Kaśyapa

FAQs

It records a genealogical event: Dakṣa’s progeny through Vīriṇī and the distribution of daughters in marriage to Dharma and Kaśyapa, a standard Purāṇic mechanism for populating and ordering creation.

Dharma functions as a principle of cosmic order and ethical regulation, while Kaśyapa is a major progenitor associated with many classes of beings; marriages to them symbolically and narratively extend creation through lineages.

The verse implies that social continuity and cosmic stability are tied to dharma (order/law), presenting marriage and lineage as institutions that support both worldly society and the broader cosmic framework described in creation narratives.