Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

अर्धकूटं तुलाकूटं सर्वकूटं तथैव च । शिश्नोदरकरेणैव संस्पृशेद्वा गुरुस्त्रियम्

ardhakūṭaṃ tulākūṭaṃ sarvakūṭaṃ tathaiva ca | śiśnodarakareṇaiva saṃspṛśedvā gurustriyam

اسی طرح آدھا فریب، تول میں دھوکا اور ہر قسم کی دغا بھی گناہ ہے؛ اور اگر کوئی گرو (استاد) کسی دوسرے مرد کی بیوی کو اپنی شرمگاہ، پیٹ یا ہاتھ سے چھوئے تو وہ بھی مجرم ٹھہرتا ہے۔

ardha-kūṭamhalf-deceit
ardha-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘half-fraud/partial deceit’ (kūṭa = fraud/falsehood)
tulā-kūṭamfraud with scales
tulā-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulā (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘fraud in weighing/scales’
sarva-kūṭamall fraud
sarva-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘all kinds of fraud’
tathāthus / likewise
tathā:
Samuccaya/Upamāna-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
śiśna-udara-kareṇawith the hand on genitals and belly
śiśna-udara-kareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiśna (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘with the hand (kara) [placed] on penis and belly’ (multi-member)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
saṃspṛśetshould touch
saṃspṛśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद); with prefix sam- (सम्)
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAlternative particle (विकल्प-निपात)
guru-striyamthe teacher’s wife
guru-striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘the wife of the guru’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 59).

Concept: Fraud in trade and sexual misconduct—especially by a guru—are grave adharma that pollute society and spiritual life.

Application: Maintain integrity in measurement and money; uphold strict boundaries and consent; hold spiritual authority to higher accountability; avoid situations that invite scandal.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A marketplace scene shows a merchant secretly tilting a balance scale, while shadowy figures represent ‘kūṭa’ (fraud) hovering like dark smoke. In the background, a fallen teacher reaches toward a veiled woman, while a blazing dharma-wheel motif warns of karmic consequence.","primary_figures":["dishonest merchant","symbolic personifications of pāpa (shadow forms)","a fallen guru figure","a veiled married woman","optional: a stern sage as moral witness"],"setting":"ancient bazaar with weighing scales, grain sacks, and a distant temple spire suggesting sacred oversight","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["smoke-gray","rust red","brass-gold","midnight blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral tableau with a central brass balance scale, gold-leaf dharma-chakra above, rich crimson and dark green background, stylized figures of merchant and guru, ornate borders; pāpa shown as dark swirling motifs contrasted with bright gold warnings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed bazaar vignette with delicate faces, subtle gestures showing the tilted scale, cool shadows, a distant temple and hills, narrative clarity; the guru’s transgression hinted through restrained symbolism and careful composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense red/yellow/green palette, exaggerated expressive eyes; the scale and hands emphasized, pāpa as black curling forms; a dharma emblem glowing behind, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where the balance scale sits amid lotus borders; dark motifs of deceit creep into the floral frame; a central golden dharma emblem counters the darkness; peacocks turned away to signify moral dissonance, deep indigo and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur (soft)","sudden silence on key words","low drum pulse","temple bell warning strike"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva → tathā + eva; śiśnodarakareṇaiva → śiśna + udara + kareṇa + eva; saṃspṛśedvā → saṃspṛśet + vā; gurustriyam → guru + striyam.

FAQs

It condemns commercial dishonesty—especially cheating with weights and measures—and also condemns sexual or improper physical contact by a guru with another man’s wife.

Tulākūṭa refers to deception involving a balance/scale—dishonest weighing, tampered measures, or any manipulation used to cheat in trade.

Because a guru is expected to embody restraint and moral authority; the text treats misconduct by such a person as especially blameworthy due to betrayal of trust and role-model responsibility.