Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

जन्मजन्म न मूर्खः स्यान्नातुरो न च नष्टधीः । अविघ्नं सर्वकार्येषु तस्यैव सततं भवेत्

janmajanma na mūrkhaḥ syānnāturo na ca naṣṭadhīḥ | avighnaṃ sarvakāryeṣu tasyaiva satataṃ bhavet

جنم در جنم وہ نہ نادان ہوگا، نہ بیمار پڑے گا، نہ اس کی سمجھ بوجھ زائل ہوگی؛ اور اس کے تمام کاموں میں ہمیشہ بے رکاوٹ کامیابی رہے گی۔

janma-janmain every birth
janma-janma:
Kāla (काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootjanman (प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable (अव्यय) by repetition; avyayībhāva/adverbial usage meaning ‘birth after birth’
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
mūrkhaḥa fool
mūrkhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrkha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
syātwould be / may be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
āturaḥill / afflicted
āturaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
naṣṭa-dhīḥone of ruined intellect
naṣṭa-dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṣṭa (कृदन्त; √naś + क्त) + dhī (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); bahuvrīhi ‘whose intellect is lost’
a-vighnamwithout obstacles
a-vighnam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vighna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); negated adjective used adverbially ‘without obstacle’
sarva-kāryeṣuin all undertakings
sarva-kāryeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa ‘in all tasks’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
satatamalways
satatam:
Kāla (काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया) used as indeclinable ‘always’
bhavetmay be / would occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

Unspecified (verse presented without surrounding dialogue context in the provided excerpt)

Concept: Dhāraṇa of the sanctified object yields long-horizon well-being: intelligence, health, discernment, and obstacle-free action across lifetimes.

Application: Cultivate habits that protect buddhi (sleep, moderation, truthful speech), and pair them with daily devotion; treat ‘obstacle-free work’ as ethical clarity plus focused effort.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A single devotee walks a clear path that stretches through multiple lifetimes shown as faint silhouettes behind—each figure upright, healthy, and bright-eyed. Above, a protective deity-presence subtly crowns the scene, while thorny vines labeled ‘vighna’ wither away as the devotee advances toward a luminous goal.","primary_figures":["a devotee (across lifetimes motif)","Vināyaka as subtle guardian presence (optional)"],"setting":"A symbolic road through a serene landscape—temple spires in the distance, gentle trees, and a mandala-like sky suggesting continuity across births.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sage green","clear sky blue","ivory","soft maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee on a radiant path with embossed gold highlights, multiple faint past-life silhouettes behind, withering obstacle-vines, distant temple tower, gold-leaf aura overhead, rich reds/greens and ornate border work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape path, delicate silhouettes indicating successive births, subtle divine presence in the sky, cool mountain palette with warm dawn accents, refined facial features and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized path and repeated devotee figures, bold outlines, obstacle-vines turning into decorative curls, warm yellow-red-green pigments, temple-wall symmetry and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central path-mandala composition, floral borders, repeated devotee motifs like a garland, obstacles as stylized thorn patterns dissolving into lotuses, deep blue and gold accents, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bells","morning birds","gentle wind","brief silence after each pāda"]}

Sandhi Resolution Notes: syānnāturaḥ → syāt + na + āturaḥ; avighnaṃ → a + vighnam; tasyaiva → tasya + eva.

FAQs

It promises that one will not become foolish, will not suffer disease, will not lose discernment, and will consistently experience obstacle-free success in undertakings.

Yes. It reflects a karmic principle: virtuous practice (implied by the surrounding context) yields long-term outcomes such as clarity of intellect, wellbeing, and success without hindrances.

Not explicitly in the given line; no deity, tīrtha, or named figure appears in the verse as provided.