Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya
एकपादे ह्रदे दुर्गे तारकं गोशिरः परम् । चांद्रायणं च तत्तस्य कांतारे संस्थितं शिरः
ekapāde hrade durge tārakaṃ gośiraḥ param | cāṃdrāyaṇaṃ ca tattasya kāṃtāre saṃsthitaṃ śiraḥ
دشوار گزار خطّے میں ‘ایکپاد’ نام کا مقدّس ہرد (جھیل) ہے؛ وہاں ‘تارک’ نام کا اعلیٰ تیرتھ اور ‘گوشِرس’ نام کا تیرتھ ہے۔ وہیں ‘چاندْرایَن’ نام کا تیرتھ بھی ہے، اور اس کا اصل مقام بیابان میں قائم ہے۔
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard euphony; go+śiraḥ forms a तत्पुरुष compound.
It maps multiple named tīrthas (Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa) to a specific locale—Ekapāda lake—showing how the Padma Purāṇa encodes pilgrimage networks through place-names and micro-sites (like a ‘chief spot’ or source).
Indirectly: by highlighting tīrthas as spiritually potent locations, it supports a devotional culture where pilgrimage, remembrance, and reverence at sacred sites become accessible forms of religious practice alongside formal ritual.
The verse implies disciplined seeking: sacred merit is not only in comfortable places but also in ‘difficult’ regions and wilderness—suggesting perseverance, restraint, and sincerity in pursuing dharma.