Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

एकपादे ह्रदे दुर्गे तारकं गोशिरः परम् । चांद्रायणं च तत्तस्य कांतारे संस्थितं शिरः

ekapāde hrade durge tārakaṃ gośiraḥ param | cāṃdrāyaṇaṃ ca tattasya kāṃtāre saṃsthitaṃ śiraḥ

دشوار گزار خطّے میں ‘ایکپاد’ نام کا مقدّس ہرد (جھیل) ہے؛ وہاں ‘تارک’ نام کا اعلیٰ تیرتھ اور ‘گوشِرس’ نام کا تیرتھ ہے۔ وہیں ‘چاندْرایَن’ نام کا تیرتھ بھی ہے، اور اس کا اصل مقام بیابان میں قائم ہے۔

eka-pādein/at Ekapāda
eka-pāde:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
hradein the lake
hrade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
durgein a difficult/fortified (place)
durge:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with ह्रदे (locative qualifier: in a difficult/impregnable place)
tārakamTāraka (name) / a star
tārakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (context suggests item named/mentioned)
go-śiraḥcow's head
go-śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: गोः शिरः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
paramsupreme/excellent
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies तārakam/gośiraḥ (as 'supreme/excellent')
cāṃdrāyaṇamCāndrāyaṇa (lunar penance)
cāṃdrāyaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāṃdrāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; deictic 'that'
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
kāṃtārein the wilderness/forest
kāṃtāre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāṃtāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
saṃsthitamsituated/placed
saṃsthitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धातु) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies शिरः
śiraḥhead
śiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard euphony; go+śiraḥ forms a तत्पुरुष compound.

FAQs

It maps multiple named tīrthas (Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa) to a specific locale—Ekapāda lake—showing how the Padma Purāṇa encodes pilgrimage networks through place-names and micro-sites (like a ‘chief spot’ or source).

Indirectly: by highlighting tīrthas as spiritually potent locations, it supports a devotional culture where pilgrimage, remembrance, and reverence at sacred sites become accessible forms of religious practice alongside formal ritual.

The verse implies disciplined seeking: sacred merit is not only in comfortable places but also in ‘difficult’ regions and wilderness—suggesting perseverance, restraint, and sincerity in pursuing dharma.