Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

किमियं शुष्करूपा च प्रतिमास्थिमयी शवा । न दृष्टं मे पुरा ब्रह्मन्रूपं लोकविपर्ययम्

kimiyaṃ śuṣkarūpā ca pratimāsthimayī śavā | na dṛṣṭaṃ me purā brahmanrūpaṃ lokaviparyayam

یہ کیا ہے—خشک و پژمردہ صورت، ہڈیوں سے بنا ہوا لاشہ، گویا ہڈیوں کی مورت؟ اے برہمن! میں نے پہلے کبھی ایسی ہیئت نہیں دیکھی—یہ تو دنیا کے فطری نظام کی الٹ پھیر ہے۔

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
iyamthis (she/this one)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun (सर्वनाम)
śuṣka-rūpādry-formed, with a withered appearance
śuṣka-rūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'iyam/śavā'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
pratimā-asthi-mayīa bone-made effigy/figure
pratimā-asthi-mayī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratimā (प्रातिपदिक) + asthi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'asthi-mayī' = made of bones; with pratimā as qualifier (प्रातिपदिकसमास)
śavācorpse (female)
śavā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPast passive participle (क्त—कृदन्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; used impersonally: 'has been seen'
meby me / to me
me:
Kartṛ-sambandha (कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular; enclitic pronoun; here: by me/for me (speaker)
purāformerly, before
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
brahmanO brahmin / O sage
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address to a Brahmin/sage
rūpamform, appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular
loka-viparyayamworld-inversion, perversion of the world-order
loka-viparyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + viparyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'viparyaya of the world' (षष्ठी-तत्पुरुष) used appositionally to rūpam

Unspecified (a narrator/character addressing 'Brahman')

Concept: When the world appears inverted, one must seek the deeper cause—often adharma or a higher ordinance—through inquiry and guidance of the wise.

Application: In shocking situations, pause reactive judgment; ask clear questions, consult elders/teachers, and look for root causes rather than surface blame.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark figure stands by the path—dry, skeletal, bone-white like an effigy, unsettlingly still. A speaker turns to a Brahman-sage in disbelief, hands raised, as the forest around them feels suddenly cold and wrong, as if the world’s rhythm has reversed.","primary_figures":["the skeletal afflicted figure (effigy-like)","a questioning narrator/character","a Brahman-sage (addressed as ‘brahman’)"],"setting":"Desolate forest roadside with brittle grass, fallen branches, and a narrow path receding into shadow","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["bone white","ashen gray","deep indigo","withered brown","cold silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast—bone-white effigy-like figure at center, questioning devotee/speaker gesturing toward a calm Brahman-sage; gold leaf used sparingly as a sharp halo or border to heighten the uncanny; rich dark background, ornate frame, stylized trees like silhouettes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: eerie yet refined—thin skeletal figure rendered with delicate lines, cool nocturnal palette, subtle expressions of shock; sparse forest, distant path, minimal ornamentation to emphasize ‘lokaviparyaya’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic anatomy—skeletal figure simplified into iconic bone forms; the Brahman-sage steady and luminous; strong indigo-black ground with red/yellow accents, temple-wall intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unusual for horror—render as allegorical panel: skeletal figure at lower register, lotus border suggesting restoration of order; deep blue cloth, gold floral filigree, narrative cartouche style with Sanskrit caption bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","dry leaves rustling","owl call","low drone (tanpura)","single conch note at the question’s climax"]}

Sandhi Resolution Notes: kimiyaṃ → kim + iyam; pratimāsthimayī → pratimā + asthi + mayī; brahmanrūpaṃ → brahman + rūpam; lokaviparyayam → loka + viparyayam.

B
Brahman

FAQs

It means a reversal or inversion of the normal order of the world—something unnatural or ominous that contradicts expected reality.

The comparison emphasizes its unnatural, constructed-looking appearance—like a lifeless image—highlighting shock, fear, or a sense of ill-omen.

The verse conveys vigilance and discernment: when confronted with disturbing anomalies, one should seek understanding from the wise (here addressed as “Brahman”) rather than acting rashly.