Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

सा भर्तुश्चिह्नमादाय वह्नौ सुप्त्वा दिवं व्रजेत् । या स्त्री ब्राह्मणजातीया मृतं पतिमनुव्रजेत्

sā bhartuścihnamādāya vahnau suptvā divaṃ vrajet | yā strī brāhmaṇajātīyā mṛtaṃ patimanuvrajet

شوہر کی نشانی/علامت لے کر وہ آگ میں لیٹ کر سُوَرگ کو جائے—یہی وہ طریقۂ عمل ہے جو برہمن خاندان کی اس عورت کے لیے بتایا گیا ہے جو شوہر کی موت کے بعد اس کے پیچھے جاتی ہے۔

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (pronoun)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
चिह्नम्the mark/sign
चिह्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ+दा (धातु)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया; having taken
वह्नौin the fire
वह्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
सुप्त्वाhaving lain down
सुप्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वक्रिया; having slept / having lain down
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (relative pronoun)
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणजातीयाof Brahmin caste
ब्राह्मणजातीया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + जातीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणस्य जातीयः)
मृतम्dead
मृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; √मृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
अनुव्रजेत्should follow
अनुव्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 52 framing dialogue).

Concept: A prescriptive ideal is stated: a brāhmaṇa woman ‘following’ her deceased husband by entering fire is said to lead to heaven.

Application: As a textual study point: treat as historically situated dharma-assertion; interpret through the Purāṇic arc that later rejects rash violence and self-harm, emphasizing non-violence and sustained devotional living.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A widow stands at the edge of a blazing ritual pyre holding her husband’s signet/token close to her heart; the air is heavy with incense and grief. Above, a faint celestial pathway opens in the smoke—ambiguous, half-formed—while elders look on with conflicted expressions, foreshadowing the coming prohibition.","primary_figures":["widow (brāhmaṇī)","deceased husband (symbolic presence)","ritual elders (brāhmaṇas)","Agni (flame-deity silhouette)"],"setting":"Cremation ground at the boundary of a village, with a consecrated fire area and ritual vessels; distant trees and a pale sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen white","ember orange","blood red","midnight blue","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic cremation-ground tableau with controlled sacred fire; widow holding a token, ornate jewelry subdued by grief; gold leaf flames and haloed Agni; rich maroons and greens, heavy ornamentation, but faces rendered solemn and restrained.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal scene with cool blues and soft gradients; delicate figures, expressive eyes; smoke curling into a faint celestial stair; minimalism and lyrical sorrow, fine textile patterns on the widow’s shawl.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pyre and Agni with bold outlines; strong red/yellow flame fields; the widow’s posture rigid, eyes large and wet; ritual objects (kalaśa, ladle) clearly iconized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—central flame motif framed by lotus borders; the token enlarged as an auspicious emblem; peacocks and floral vines at margins; deep indigo ground with gold highlights, conveying the tension between auspicious iconography and tragic content."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roaring fire","conch shell (distant)","muffled sobs","wind through trees","ritual chanting undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्तुश्चिह्नम् = भर्तुः + चिह्नम्; चिह्नमादाय = चिह्नम् + आदाय; पतिमनुव्रजेत् = पतिम् + अनुव्रजेत्

FAQs

It describes a woman taking her husband’s token/mark and entering the funeral fire, presented as a means of attaining heaven by following the husband after death.

Yes. It explicitly mentions a woman “of brāhmaṇa birth” (brāhmaṇajātīyā).

The verse reflects a historical prescriptive ideal within a specific textual context; modern readers typically approach it critically—distinguishing descriptive tradition from contemporary ethics, law, and consent-centered dharma.