Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

हिमवद्दुहिता सा च मेनागर्भसमुद्भवा । जग्राह देहमन्यं सा वेदवेदार्थवेदिनी

himavadduhitā sā ca menāgarbhasamudbhavā | jagrāha dehamanyaṃ sā vedavedārthavedinī

وہ ہِمَوان کی دختر، مینا کے بطن سے پیدا ہوئی، اُس نے دوسرا جسم اختیار کیا؛ وہ وید اور وید کے معانی کی جاننے والی تھی۔

हिमवत्of Himavat (the mountain)
हिमवत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Himavat’
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘daughter’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — demonstrative pronoun ‘she/that’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मेनागर्भसमुद्भवाborn from Menā’s womb
मेनागर्भसमुद्भवा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेनागर्भ-समुद्भव (प्रातिपदिक); मेना (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + समुद्भव (कृदन्त-प्रातिपदिक, सम्+उद्+√भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — adjective qualifying सा/दुहिता; ‘born from the womb of Menā’
जग्राहtook/assumed
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘took/seized’
देहम्a body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘body’
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying देहम्; ‘another’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘she’
वेदवेदार्थवेदिनीknower of the Veda and its meaning
वेदवेदार्थवेदिनी:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद-वेदार्थ-वेदिनी (प्रातिपदिक); वेद (प्रातिपदिक) + वेदार्थ (समास-प्रातिपदिक) + वेदिनी (प्रातिपदिक, from √विद् ‘to know’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘knower of the Veda and the meaning of the Veda’

Narrator (within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative framework; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Concept: The soul’s continuity and purposeful rebirth: virtue and knowledge (veda-vedārtha-jñāna) accompany the being, enabling a renewed dharmic trajectory.

Application: Treat life transitions as ‘new bodies’—new roles—carrying forward learning and values; cultivate scriptural discernment so change becomes uplift rather than confusion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a Himalayan palace nestled among snow peaks and cedar forests, Menā cradles the newborn daughter of Himavān—radiant with quiet intelligence. The infant’s aura subtly hints at her former identity, while sages nearby sense that this child ‘knows the Veda and its meaning,’ as if wisdom itself has taken form.","primary_figures":["Parvati (reborn Satī)","Himavān","Menā","attendant sages"],"setting":"Himalayan royal abode with carved wooden balconies, snow-capped peaks, prayer-flag-like banners, and a nearby grove suited for future tapas.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["snow white","pine green","rose pink","sunrise gold","slate blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Himavān and Menā in regal attire holding baby Pārvatī with a gold-leaf halo; ornate Himalayan palace arch, gem-studded ornaments, rich reds and greens, gold leaf on jewelry and borders, subtle mountain backdrop rendered in stylized layers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic scene with lyrical Himalayan landscape; soft dawn light on snow peaks, Menā seated with the child, Himavān standing protectively; cool blues and greens with delicate pinks, refined facial features, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; baby Pārvatī with luminous aura, Himavān and Menā stylized; warm reds/yellows/greens, decorative border motifs of mountains and vines, temple-wall aesthetic despite Himalayan theme.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother-and-child motif framed by lotus borders; mountains stylized as decorative bands, floral creepers and peacocks at corners; deep blue and gold with rose accents, intricate textile-like patterning emphasizing divinity in birth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mountain wind","distant temple bells","soft drum pulse","birdsong","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: हिमवद्दुहिता = हिमवत् + दुहिता; मेनागर्भसमुद्भवा = मेना + गर्भ + समुद्भवा; देहमन्यं = देहम् + अन्यम्; वेदवेदार्थवेदिनी = वेद + वेदार्थ + वेदिनी (समास/संयोग).

H
Himavān
M
Menā

FAQs

The verse refers to a divine female figure identified by lineage as Himavān’s daughter and Menā’s child; the verse itself does not state her personal name, but emphasizes her origin and Vedic knowledge.

In Purāṇic narratives, “taking another body” commonly indicates a divinely willed embodiment or transformation—an intentional assumption of form for a specific cosmic, dharmic, or narrative purpose.

It highlights not only familiarity with the Veda but also insight into its meaning (artha), presenting her as spiritually authoritative and aligned with revealed knowledge rather than merely worldly status.