Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

एतैर्दोषैर्मया वत्से लोकानां चैव लज्जया । नाह्वानं तु कृतं तस्य कारणेन मया सुते

etairdoṣairmayā vatse lokānāṃ caiva lajjayā | nāhvānaṃ tu kṛtaṃ tasya kāraṇena mayā sute

اے پیاری بچی! انہی عیبوں کے سبب اور لوگوں کے سامنے شرم کے باعث—اے بیٹی—میں نے اسے بلایا نہیں؛ اسی وجہ سے۔

एतैःby these
एतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; agreeing with दोषैः
दोषैःfaults
दोषैः:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन; instrumental singular
वत्सेO dear child
वत्से:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular
लोकानाम्of the people/worlds
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; genitive plural
and
:
Sambandha/Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
लज्जयाout of shame
लज्जया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; instrumental singular
not
:
Sambandha/Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
आह्वानम्invitation/calling
आह्वानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआह्वान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as object of कृतम्
तुbut
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
कृतम्done/made
कृतम्:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle used predicatively (was done/made)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
कारणेनbecause of the reason
कारणेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; instrumental singular
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन; instrumental singular
सुतेO son/child
सुते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular

Uncertain (context not provided; likely a senior figure addressing a child/daughter in a dialogue)

Concept: Fear of public shame can lead to adharma (withholding honor, hospitality, or rightful invitation).

Application: Do not let reputation-management override conscience; practice satya and fairness in invitations, recognition, and family decisions; apologize and repair when shame-driven choices harm relationships.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An elder speaks to his daughter with a heavy, regretful gaze, admitting that shame before society prevented him from extending an invitation. The sacrificial pavilion stands behind them—orderly, bright, and public—contrasting with the private confession of fear and fault.","primary_figures":["Regretful elder (Dakṣa-like figure)","Daughter (Satī-like figure)"],"setting":"Edge of a yajña pavilion with visible crowd beyond; private corner with pillars and hanging garlands","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","muted crimson","leaf green","smoke gray","golden beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solemn father-daughter dialogue near a yajña pavilion; gold-leaf detailing on pillars and ritual vessels; rich reds and greens, ornate costumes; the elder’s hand gesture conveys confession, the daughter’s posture conveys wounded dignity; traditional South Indian facial stylization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet conversational scene with refined expressions; soft dappled light, delicate textile patterns; the yajña crowd suggested in the distance; subdued palette emphasizing regret and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic gestures of explanation and listening; yajña elements simplified into emblematic forms; warm reds/yellows with green borders; narrative clarity focused on moral admission.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: framed dialogue scene with ornate floral borders; central pavilion motif and two figures in profile; deep blue outer border, warm inner tones; symbolic emphasis on ‘public ritual vs private conscience’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft assembly murmur","ritual bell at intervals","fire crackle","measured silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: एतैर्दोषैर्मया = एतैः + दोषैः + मया (विसर्ग/रेफ-सन्धि: ः + द → र्द; ः + म → र्म); चैव = च + एव; नाह्वानम् = न + आह्वानम् (अ + आ → आ); अन्यत्र पदच्छेदः स्पष्टः।

FAQs

It frames a moral admission: personal faults and fear of public shame can lead someone to avoid proper social or ritual duties (here, the duty of inviting).

Not explicitly; it reads as a dialogue-driven ethical or situational explanation within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative flow.

The verse shows the speaker addressing a younger person affectionately as “dear child” and “daughter,” but identifying the exact characters requires surrounding verses.