Shloka 34

न्यायेनोपार्जितां वृत्तिं ब्रह्मस्वं हरते तु यः । अक्षयं नरकं प्राप्य पुनर्जन्म न विद्यते

nyāyenopārjitāṃ vṛttiṃ brahmasvaṃ harate tu yaḥ | akṣayaṃ narakaṃ prāpya punarjanma na vidyate

جو شخص حق کے ساتھ کمائی ہوئی روزی—برہمنوں کی برہمسو (مقدس ملکیت)—چھین لیتا ہے، وہ لازوال دوزخ کو پاتا ہے، اور پھر اس کے لیے دوبارہ جنم نہیں رہتا۔

न्यायेनby lawful means
न्यायेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘by justice/legitimately’
उपार्जिताम्earned/acquired
उपार्जिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउपार्जित (कृदन्त; √अर्ज् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) उपसर्ग: उप
वृत्तिम्livelihood/means of living
वृत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रह्मस्वम्Brahmin’s property
ब्रह्मस्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः स्वम् = property of a Brahmin/Brahma-property)
हरतेtakes away/steals
हरते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अक्षयम्imperishable/endless
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्ग: प्र
पुनर्जन्मrebirth
पुनर्जन्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुनर् (अव्यय) + जन्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पुनः जन्म = rebirth)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
विद्यतेexists/occurs
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु; ‘to be/occur’ in passive/ātmanepada usage)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; भावे प्रयोग (exists/occurs)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 48 to identify the dialogue pair).

Concept: Brahmasva (property meant for brāhmaṇas and sacred purposes) is inviolable; theft of it leads to extreme, enduring downfall.

Application: Maintain scrupulous integrity with donations, temple funds, scholarships, and entrusted resources; avoid exploiting religious/educational institutions; practice transparent accounting and restitution if wrong occurs.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A courtroom-like cosmic scene: a trembling offender clutches a bundle of stolen sacred wealth while Yama’s attendants loom, and a blazing inscription ‘brahmasva’ appears like fire across the sky. In the distance, a serene brāhmaṇa-sage sits in japa, untouched, emphasizing that the crime is against sacred order rather than a mere person.","primary_figures":["Yama","Yamadūtas","A brāhmaṇa sage","The offender (symbolic)"],"setting":"A liminal ‘nāraka-gate’ with pillars resembling temple architecture, blending earthly theft with cosmic judgment.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["charcoal black","flame orange","blood red","antique gold","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yama enthroned with gold leaf crown and halo, gem-studded ornaments; the offender shown below with a bundle of coins/cloth labeled as sacred trust; ornate pillars, rich reds and greens, heavy gold embossing on Yama’s throne and the fiery ‘brahmasva’ script motif; traditional iconography with dramatic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined Yama court with delicate linework, cool slate background, controlled flames; expressive but subtle fear on the offender’s face; a calm brāhmaṇa in the corner with rosary; intricate textile patterns, restrained gold accents, lyrical yet stern mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; Yama with characteristic large eyes and elaborate crown, attendants in dynamic poses; stylized flames forming the word ‘brahmasva’ as a motif; red-yellow-green palette with deep black ground, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and geometric borders; central Yama figure stylized, attendants arranged symmetrically; decorative flames and gold highlights; include small vignettes of charity vs theft along the border as moral contrast, deep blues and reds with intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridanga strokes","conch shell blast","metallic bell strikes","ominous drone"]}

Sandhi Resolution Notes: न्यायेनोपार्जिताम् = न्यायेन + उपार्जिताम्; पुनर्जन्म = पुनर् + जन्म.

FAQs

“Brahmasva” refers to property belonging to Brahmins (or what is designated for them), and by extension, goods meant for sacred/learned custodians; taking it is treated as a grave adharma.

The verse condemns depriving someone of their legitimately earned livelihood—especially by misappropriating protected or sacredly designated property—and warns of severe karmic consequences.

No. This verse is primarily a dharma-ethical warning about theft/appropriation (especially of brahmasva), rather than describing sacred geography or outlining devotional (bhakti) practice.