Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

महापातकभावानां ज्ञानात्संसर्गतोपि वा । अतिपातकिनामेव त्रयो देहे भवंति वै

mahāpātakabhāvānāṃ jñānātsaṃsargatopi vā | atipātakināmeva trayo dehe bhavaṃti vai

مہاپاتک (عظیم گناہوں) کی طرف مائل لوگوں سے جان بوجھ کر صحبت کرنے سے—یا محض چھونے سے بھی—انتہائی گنہگار کے جسم میں تین عیب یقیناً پیدا ہو جاتے ہیں۔

महापातक-भावानाम्of the conditions of great sins
महापातक-भावानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहापातक (प्रातिपदिक; महा + पातक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष (determinative: 'of the states/natures of great sins')
ज्ञानात्from knowledge (of it)
ज्ञानात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
संसर्गतःfrom contact/association
संसर्गतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तसिल्-प्रत्ययार्थ (as 'from contact/association')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कार (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive: 'or')
अतिपातकिनाम्of great sinners
अतिपातकिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअतिपातकिन् (प्रातिपदिक; अति + पातकिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (only/indeed)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भवन्तिarise/occur/are
भवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थ/खलु-अर्थ (assertive particle)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact speaker not given in the provided excerpt)

Concept: Association with mahāpātakins—knowingly or even by contact—produces grave bodily and spiritual faults; saṅga shapes destiny.

Application: Choose company carefully; avoid environments that normalize wrongdoing; cultivate satsang, temple community, and disciplined routines.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Three dark stains appear on a human silhouette as it brushes past a notorious sinner in a crowded marketplace—an allegory of invisible contagion. In the background, a small group of sādhus chant Viṣṇu’s names, their presence depicted as a protective circle of light that the silhouette fails to enter.","primary_figures":["a passerby (everyman)","an ‘ati-pātakin’ figure (allegorical)","Vaishnava sādhus chanting"],"setting":"busy town street near a temple gate, with a visible boundary between noisy market and serene satsang corner","lighting_mood":"contrast of shadow and sanctified radiance","color_palette":["smoky umber","temple-gold","saffron","midnight blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: market scene with ornate detailing; central figure’s body marked by three dark motifs; a radiant satsang group with gold leaf halos chanting before a small Viṣṇu icon; rich reds/greens, gold leaf boundary line separating duḥsaṅga and sat-saṅga, jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate townscape with temple spire; subtle allegory—three ink-like stains on the passerby; luminous sādhus in saffron seated under a tree, soft glow around them; cool palette with warm highlights, refined expressions conveying caution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ati-pātakin as a dark patterned figure; three prominent marks on the passerby’s torso; satsang rendered with bright yellow-red-green pigments and stylized lamp flames, strong moral symbolism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central satsang with Viṣṇu/Kṛṣṇa iconography framed by lotus borders; market bustle as peripheral vignette; three dark stain motifs as decorative symbols; deep blue cloth ground with gold and saffron accents, peacocks near the satsang corner."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur fading into kirtan","hand cymbals (kartal) distant","temple bell","sudden hush on the warning phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञानात्संसर्गतः = ज्ञानात् + संसर्गतः; संसर्गतोपि = संसर्गतः + अपि.

FAQs

It warns that association—especially knowingly—with those inclined to grave wrongdoing can itself generate harmful consequences for one’s embodied life.

Yes. By saying “saṁsargato ’pi” (even from contact/association), it implies that proximity to severe wrongdoing can be spiritually and ethically contaminating, even apart from direct participation.

It indicates a triad of adverse effects (such as faults/defilements) manifesting in embodied existence; the verse itself does not name the three, so their identification depends on the surrounding passage.