Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

प्राप्तोप्यैश्यं सर्वरक्षोगणानां पुत्रं चापि प्रोर्जितं शक्रबंधम् । भवभयहर हर परम उदार मम सुखकरण निखिल सुरसार

prāptopyaiśyaṃ sarvarakṣogaṇānāṃ putraṃ cāpi prorjitaṃ śakrabaṃdham | bhavabhayahara hara parama udāra mama sukhakaraṇa nikhila surasāra

تمام راکشس گروہوں پر اقتدار پا لینے کے بعد بھی، اور شکر (اندر) کے بندھو کے طور پر مشہور بیٹا پیدا کر لینے کے بعد بھی—اے ہَر، بھَو کے خوف کو دور کرنے والے، نہایت سخی! میرے لیے سکھ کا سبب بن، اے سب دیوتاؤں کے جوہر۔

प्राप्तःhaving obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त (past passive participle/कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; from √प्राप् ‘to obtain’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ऐश्यंlordship, sovereignty
ऐश्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्व-रक्षः-गणानाम्of all the hosts of demons
सर्व-रक्षः-गणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
प्र-ऊर्जितम्empowered, made strong
प्र-ऊर्जितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootऊर्ज् (धातु)
Formउपसर्ग: प्र-; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘strengthened/empowered’
शक्र-बंधम्Indra’s captive/bondman
शक्र-बंधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य बन्धः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भव-भय-हरO remover of fear of worldly existence
भव-भय-हर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवस्य भयम्; तस्य हरः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
हरO Hara (Śiva)
हर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
परमO supreme one
परम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
उदारO generous one
उदार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सुख-करणO maker of happiness
सुख-करण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (सुखं करोति); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
निखिलO all(-pervading)/entire
निखिल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण
सुर-सारO essence of the gods
सुर-सार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सारः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified devotee/supplicant addressing Lord Śiva (Hara) (context not provided in input)

Concept: Worldly attainments (sovereignty, progeny, fame) do not remove bhava-bhaya; only divine refuge and grace dispel existential fear.

Application: Audit what you rely on for security (rank, wealth, lineage). Add a daily refuge-practice: mantra, stotra, and ethical living as offerings.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A crowned rākṣasa-king, surrounded by trophies of conquest and a proud retinue, suddenly kneels alone before Hara, his face softened by vulnerability. The deity’s hand is raised in abhaya-mudrā, turning the heavy air of fear into a calm, clear space.","primary_figures":["Hara (Śiva)","Rākṣasa supplicant","Celestial witnesses (subtle)"],"setting":"A threshold between palace grandeur and a simple shrine—opulence fading into sacred austerity.","lighting_mood":"lamp-lit turning to serene glow","color_palette":["charcoal black","saffron glow","pearl white","deep maroon","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Hara seated with abhaya-mudrā, gold leaf halo; the rākṣasa-king with crown and ornaments laid aside in humility; rich maroon background, gem-studded borders, subtle palace-to-shrine transition, ornate yet emotionally tender composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine scene with delicate architecture; the supplicant’s posture conveys softened pride; cool blues and muted reds, gentle golden lamp light, refined facial expressions emphasizing karuṇā and śānti.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Hara’s compassionate gaze, the supplicant kneeling; strong red-yellow-green palette, stylized shrine pillars, clear abhaya gesture dominating the narrative message of fear-removal.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity with lotus motifs and ornate border; the supplicant placed low in the composition; deep indigo ground with gold highlights, floral patterns symbolizing fear dissolving into devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low mridangam pulse","night insects (faint)","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्तोऽपि → प्राप्तः + अपि; प्रोर्जितं → प्र + ऊर्जितम्; शक्रबंधम् → शक्र + बन्धम्; compounds resolved as indicated.

H
Hara (Shiva)
S
Shakra (Indra)
R
Rakshasas

FAQs

Lord Śiva (Hara) is praised as the remover of the fear of saṃsāra and as the essence of all gods, indicating a devotional appeal that transcends worldly achievements.

The verse implies that sovereignty and progeny—even prestigious connections like being linked to Indra—do not remove existential fear; refuge in the divine (Hara) is sought for true well-being.

It uses direct second-person address and epithets of compassion and salvific power, expressing dependence on divine grace rather than on status, conquest, or worldly success.