Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

निहताश्चापि देवानां बहूनामेकताकृतां । सस्फुलिंगार्चिषो वह्नेर्मुंचमानः पिनाकधृक्

nihatāścāpi devānāṃ bahūnāmekatākṛtāṃ | sasphuliṃgārciṣo vahnermuṃcamānaḥ pinākadhṛk

اور دیوتاؤں میں سے بہتوں کو قتل کر کے، گویا اُنہیں ایک ہی ڈھیر میں سمیٹ دیا ہو، پِناک دھاری شِو آگ کے شرارے اور بھڑکتی لپٹیں چھوڑتا ہوا آگے بڑھا۔

nihatāḥslain
nihatāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnihata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); PPP (क्त) of √han with ni-
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable particle (अव्यय), ‘also/even’
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bahūnāmof many
bahūnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); qualifying devānām
ekatā-kṛtānmade into one (heap/cluster)
ekatā-kṛtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootekatā (प्रातिपदिक) + kṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); उपपद-तत्पुरुष: ‘ekatāṃ kṛtavān’ = ‘made into one (mass)’
sasphuliṅga-arciṣaḥspark-flames
sasphuliṅga-arciṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa-sphuliṅga (प्रातिपदिक) + arciṣ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘sphuliṅgavatyaḥ arciṣaḥ’ = ‘spark-bearing flames’
vahneḥof fire
vahneḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
muñcamānaḥemitting
muñcamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Parasmaipada sense, Masculine Nominative Singular; ‘releasing/emitting’
pināka-dhṛkthe bearer of Pināka (Śiva)
pināka-dhṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpināka (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष with क्विप्: ‘pinākaṃ dharati’ = ‘bearer of Pināka (bow)’

Narratorial voice (contextual speaker not explicit in this single verse extract)

Concept: Divine power can compress multiplicity into unity—overwhelming scattered forces—when cosmic order demands decisive intervention.

Application: When life becomes scattered, gather your energies into ‘one mass’: simplify priorities, focus on one dharmic aim, and act decisively.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pināka-bearing Śiva advances like a moving furnace, his body haloed by whirling sparks that scatter into the smoky air. Before him, fallen devas lie clustered as if drawn into a single heap, while tongues of flame curl around his trident and bow, turning the battlefield into a vision of terrible, sacred fire.","primary_figures":["Śiva (Pinākadhṛk)","Devas (fallen/struck)","Gaṇas (background)"],"setting":"A scorched battlefield with embers drifting, cracked ground, and a sky lit by fire-glow; distant silhouettes of combatants recede into smoke.","lighting_mood":"blazing inferno glow with ember-fall","color_palette":["ember orange","coal black","ash gray","copper gold","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Pinākadhṛk radiating fiery sparks, flames curling around weapons, fallen devas clustered below; heavy gold leaf for spark trails and halo, rich crimson and dark green accents, ornate jewelry and sacred ash markings, dramatic yet iconographically centered composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous ember-speckled air rendered with fine dots, Śiva advancing with bow and trident, battlefield smoke in soft gradients; restrained palette of ash-gray and ember-orange, delicate facial features, poetic awe amid destruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flames and sparks as repeating motifs, Śiva outlined boldly with ash-white body and red/orange aura, devas in simplified forms below; natural pigment palette, temple-wall intensity, patterned weaponry and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred-fire tableau framed by lotus and floral borders—Śiva centered with a radiant ember-halo, sparks depicted as gold dots across deep indigo cloth; intricate border filigree, symbolic rather than gory depiction of fallen devas, emphasizing cosmic awe."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","low drum pulse","conch shell (distant)","wind through smoke"]}

Sandhi Resolution Notes: nihatāḥ+ca+api → nihatāścāpi; bahūnām+ekatākṛtān → bahūnāmekatākṛtān; vahneḥ+muñcamānaḥ → vahnermuñcamānaḥ.

D
Devas
Ś
Śiva (Pinākadhṛk)

FAQs

“Pinākadhṛk” means “the bearer of Pināka,” identifying Śiva, whose bow is named Pināka.

It poetically describes the gods being overwhelmed together—compressed into a single group or mass—emphasizing the force and dominance of Śiva in the scene.

The verse underscores divine power and cosmic hierarchy: even the devas can be subdued when a higher divine force asserts itself, reminding readers that pride or disorder among celestial beings is ultimately checked by supreme authority.