Previous Verse
Next Verse

Shloka 181

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

ओंस्वः शिखायै तत्सवितुर्वरेण्यमिति कलेवरे । ओंभर्गो देवस्य धीमहीति नेत्रयोः

oṃsvaḥ śikhāyai tatsaviturvareṇyamiti kalevare | oṃbhargo devasya dhīmahīti netrayoḥ

“اوم سْوَḥ” کو شِکھا پر رکھے؛ “تَتْ سَوِتُرْ وَرَیْنْیَمْ” کو بدن پر؛ اور “اوم بھَرْگو دیوَسْیَ دھِیمَہی” کو آنکھوں پر نیاس کرے۔

ओंOṃ
ओं:
सम्बोधन/मन्त्रपद (Mantric element)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-रूपम्; मन्त्राङ्ग
स्वःsvaḥ (heaven-sphere)
स्वः:
सम्बोधन/मन्त्रपद (Mantric element)
TypeNoun
Rootस्वः (व्याहृति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (व्याहृतिः), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद
शिखायैto/for the śikhā (crown tuft)
शिखायै:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सवितुः’ इत्यस्य विशेषणम्
सवितुःof Savitṛ (the Sun)
सवितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वरेण्यम्most excellent/adorable
वरेण्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवरेण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणचिह्न (quotative)
कलेवरेin the body
कलेवरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
ओंOṃ
ओं:
सम्बोधन/मन्त्रपद (Mantric element)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-रूपम्; मन्त्राङ्ग
भर्गःbhargaḥ (radiance)
भर्गः:
सम्बोधन/मन्त्रपद (Mantric element)
TypeNoun
Rootभर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद
देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
धीमहिwe meditate
धीमहि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन; आत्मनेपद; छन्दसि रूपम् (Vedic-style)
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणचिह्न
नेत्रयोःin the two eyes
नेत्रयोः:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति (Locative/Genitive), द्विवचन; अत्र अधिकरणे (in the two eyes)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context likely an instructional voice within the Adhyaya).

Concept: Nyāsa distributes the Gāyatrī components across śikhā, body, and eyes, sacralizing perception and embodiment.

Application: Before daily work, pause to ‘consecrate the eyes’: cultivate non-harmful seeing, truthful attention, and reverence toward life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, intimate scene focuses on the sādhaka’s upper body: fingers touch the śikhā, then the chest, then hover near the eyes. Each touch releases a soft flare of mantra-light—‘oṃ svaḥ’ like a small star at the crown, ‘tat savitur vareṇyam’ as a warm aura around the torso, and ‘bhargo devasya dhīmahi’ as twin luminous lotuses over the eyes.","primary_figures":["sādhaka performing nyāsa","Savitṛ/Sūrya (symbolic radiance)"],"setting":"Quiet sandhyā space with a simple altar, water vessel, and a faint sun-disc motif behind the practitioner.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep indigo","soft gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: half-length sādhaka with ornate gold leaf highlights; crown-lock (śikhā) marked by a star-like ‘oṃ svaḥ’ emblem, torso surrounded by a gold aura inscribed with ‘tat savitur vareṇyam,’ eyes overlaid with twin lotus-shaped radiances for ‘bhargo devasya dhīmahi’; rich red-green textile patterns, gilded borders, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate portrait-like composition; subtle glow effects painted as thin washes—crown star, torso halo, eye-lotus light; cool indigo background with gentle sunset gradient, refined hands and fingers in precise mudrā-like placement, minimal ritual props.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized face and large eyes; mantra emblems as decorative medallions at crown, chest, and eyes; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens, temple-wall patina, lotus border bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure framed by lotus vines; eye-lotus motif emphasized with intricate white lotuses and gold dots; deep blue ground, ornate floral borders, small sun-disc above, rhythmic patterning of mantra syllables as ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","evening breeze","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ओंस्वः = ओम् + स्वः; तत्सवितुर्वरेण्यमिति = तत् + सवितुः + वरेण्यम् + इति (सवितुः + वरेण्यम् → सवितुर्वरेण्यम्); ओंभर्गो = ओम् + भर्गः (विसर्ग-लोपः); धीमहीति = धीमहि + इति

S
Savitṛ

FAQs

It describes a form of mantra-nyāsa: ritually ‘placing’ parts of the Gāyatrī mantra on specific body locations (śikhā, body, and eyes) as part of purification and focused meditation.

‘Bharga’ signifies divine radiance; associating it with the eyes symbolically purifies vision and aligns perception with the meditated solar splendor (Savitṛ), making seeing itself an act of sanctified awareness.

The verse implies disciplined inward preparation: spiritual practice is not only recitation but also embodiment—training one’s faculties (especially perception) to be guided by purity, clarity, and contemplative intention.