Previous Verse
Next Verse

Shloka 161

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

सकृदुच्चारितेनैव क्षयं यात्युपपातकं । प्रतिवर्णस्वरं ज्ञात्वा विन्यस्येद्यः कलेवरे

sakṛduccāritenaiva kṣayaṃ yātyupapātakaṃ | prativarṇasvaraṃ jñātvā vinyasyedyaḥ kalevare

اسے ایک بار بھی ادا کرنے سے چھوٹے گناہ مٹ جاتے ہیں۔ جو ہر حرف کے سُر و آواز کو جان کر بدن میں باقاعدہ نیاس قائم کرے، وہ اسی پاکیزگی کا اثر پاتا ہے۔

सकृत्once
सकृत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक/आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
उच्चारितेनby (its) utterance/recitation
उच्चारितेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउच्चारित (कृदन्त; उद्-√चर्/√चर्?; प्रयोगे √चर्/√चृ 'to utter' as causative sense)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
एवindeed/only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उपपातकम्a minor sin
उपपातकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र कर्तृवत् (उपपातकं क्षयं याति)
प्रति-वर्ण-स्वरम्the sound (intonation) for each syllable
प्रति-वर्ण-स्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग) + वर्ण (प्रातिपदिक) + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययपूर्व-तत्पुरुषः (प्रति वर्णं स्वरः)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वक्रिया
विन्यस्येत्should place/assign
विन्यस्येत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
कलेवरेin the body
कलेवरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 46)

Concept: Even a single correct utterance destroys minor sins; deeper efficacy comes from knowing svara/varṇa and performing nyāsa—placing mantra into the body.

Application: Chant slowly with correct pronunciation; learn basic svara/intonation from a competent teacher; pair japa with mindful placement (heart/head) to internalize virtue.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, symbolic scene shows syllables of the Gāyatrī as luminous seed-letters entering the practitioner’s body at specific points—forehead, throat, heart—like tiny lotuses blooming. The surrounding darkness of impurity dissolves into clear light as each syllable is placed with reverent precision.","primary_figures":["dvija practitioner","personified mantra-syllables (bīja-like light forms)"],"setting":"minimalist inner-temple visualization space, with faint outline of a sanctum behind the seated figure","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","electric gold","midnight blue","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: frontal seated practitioner with a gold-leaf aura, seed-syllables rendered as tiny jeweled lotuses placed on head-throat-heart, ornate arch-like prabhāmaṇḍala, rich crimson and emerald textiles, heavy gold embellishment emphasizing mantra power.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, intimate composition with delicate glowing akṣaras floating into the body, cool blues and soft pinks, subtle shading, lyrical minimal background suggesting inner space, fine facial serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized akṣaras as floral medallions, strong red-yellow-green contrasts, symmetrical placement points on the body, temple-wall iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure surrounded by concentric lotus rings, akṣaras as petal clusters, intricate floral borders, deep indigo field with gold highlights, devotional ornamentation echoing nāma-japa aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["silence","soft drone (tanpura)","single bell strike","gentle breath"]}

Sandhi Resolution Notes: सकृदुच्चारितेनैव = सकृत् + उच्चारितेन + एव; यात्युपपातकं = याति + उपपातकम्; विन्यस्येद्यः = विन्यस्येत् + यः

FAQs

It teaches the purifying power of sacred recitation: even a single utterance can destroy upapātakas (minor sins), and correct, syllable-by-syllable recitation combined with nyāsa deepens the rite’s efficacy.

It implies knowing and preserving the correct phonetics for each syllable—especially vowels/intonation—so the mantra or sacred formula is pronounced accurately rather than approximately.

The verse emphasizes sincerity and disciplined practice: purification is linked not only to repetition, but also to mindful accuracy and embodied devotion (nyāsa), encouraging careful spiritual conduct.