Shloka 151

यद्बलं चाक्षयं तस्य तीर्थभूतानघस्य च । समानमर्चनं कृत्वा नरो यात्यच्युतालयं

yadbalaṃ cākṣayaṃ tasya tīrthabhūtānaghasya ca | samānamarcanaṃ kṛtvā naro yātyacyutālayaṃ

اسی طریقے سے ارچنا (عبادت) کرنے سے انسان اچیوت (وشنو) کے دھام کو پاتا ہے؛ کیونکہ اس پوجا کا بل (پُنّیہ) اَکھنڈ اور اَکشَی ہے، اور وہ اس بےگناہ کے حصے میں آتا ہے جو جیتا جاگتا تیرتھ بن چکا ہو۔

यत्which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (neut. nom. sg.; relative)
बलम्power, efficacy
बलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (neut. nom. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (neut. nom. sg.; adjective)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन (gen. sg.)
तीर्थभूतbecome a sacred ford
तीर्थभूत:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ + भूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member); ‘तीर्थरूप’ (having become a tīrtha)
अनघस्यof the sinless one
अनघस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (masc. gen. sg.; adjective)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
समानम्equal, same
समानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (neut. acc. sg.; adjective)
अर्चनम्worship
अर्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formकृतान्त; क्त्वान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive): ‘having done’
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
यातिgoes
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (goes)
अच्युतालयम्the abode of Acyuta (Viṣṇu)
अच्युतालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masc. acc. sg.)

Not specified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 46 dialogue frame).

Concept: Merit from proper worship is imperishable; honoring the sinless ‘living tīrtha’ and worshiping accordingly leads to Acyuta’s abode.

Application: Approach saintly persons and teachers with reverence; perform worship with correct intention and method; cultivate purity so one’s presence becomes uplifting to others.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene devotee-sage stands by a simple altar; pilgrims approach, offering flowers and water, as if approaching a sacred ford. In the background, a luminous pathway opens toward Vaikuṇṭha, indicating that honoring the ‘living tīrtha’ and worshiping rightly leads to Acyuta’s abode.","primary_figures":["Acyuta (Viṣṇu) as distant Vaikuṇṭha vision","sinless devotee-sage (tīrtha-bhūta)","pilgrims/householders"],"setting":"Riverbank-like symbolism without naming a river: steps, water pot, tulip-shaped lotus lamps, a small śālagrāma pedestal; distant celestial gate imagery.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","sky blue","white jasmine","soft saffron","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a saintly devotee as ‘living tīrtha’ receiving worship from pilgrims; ornate Vaikuṇṭha arch in the background with Viṣṇu’s radiant form, heavy gold leaf for halos and celestial gate, rich reds/greens in garments, gem-like highlights on vessels and ornaments, lotus borders and conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet river-step scene with a saint and pilgrims; delicate brushwork on offerings and water ripples; a subtle celestial Vaikuṇṭha vision in the sky, cool blues and soft saffron, refined faces and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central saint figure with stylized pilgrims; Vaikuṇṭha gate and Viṣṇu rendered as a radiant mandala; bold outlines, natural pigments, lamp and lotus motifs, characteristic eyes and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional approach to a saintly figure framed by lotus vines and ornate borders; deep blue field with gold highlights; distant Viṣṇu/Śrīnāthjī-like aura suggesting Acyuta’s abode; intricate floral patterns and hanging lamps."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft bell","silence between phrases","distant conch","gentle birdsong"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्बलं = यत् + बलम्; चाक्षयम् = च + अक्षयम्; तीर्थभूतानघस्य = तीर्थभूत + अनघस्य; समानमर्चनं = समानम् + अर्चनम्; यात्यच्युतालयं = याति + अच्युतालयम्.

A
Acyuta (Vishnu)

FAQs

It states that performing worship properly and equivalently (samānam arcanaṃ) leads to the supreme fruit—attaining Viṣṇu’s abode (acyutālaya)—and that the merit gained is imperishable (akṣaya).

It suggests that a truly pure person can embody sanctity like a pilgrimage place—becoming a “living tīrtha”—so association with or honoring such a person carries sacred, enduring spiritual potency.

The verse emphasizes purity and consistent devotion: sincere worship and honoring sanctity (whether in a place or a person) yields lasting spiritual merit and directs one toward Viṣṇu.