Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

विष्णुरुवाच । भयं त्यजद्ध्वममरा अभयं वो ददाम्यहम् । तथैव त्रिदिवं देवाः प्रतिपद्यत माचिरम्

viṣṇuruvāca | bhayaṃ tyajaddhvamamarā abhayaṃ vo dadāmyaham | tathaiva tridivaṃ devāḥ pratipadyata māciram

وشنو نے فرمایا: “اے امروں! خوف چھوڑ دو؛ میں تمہیں اَبھَے (بے خوفی) عطا کرتا ہوں۔ اور اے دیوتاؤ! دیر نہ کرو—جلد ہی تری دیو (تین جہانوں کے) سُورگ کو پھر حاصل کرو۔”

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
त्यजद्ध्वम्abandon (you all)
त्यजद्ध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद — Imperative, 2nd person, Plural, Ātmanepada
अमराःO immortals (gods)
अमराः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
अभयम्fearlessness
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana/Beneficiary (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन — Genitive, Plural (enclitic pronoun)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 1st person, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन — Nominative, Singular (pronoun)
तथाthus
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — adverb
एवindeed/just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — particle (emphasis)
त्रिदिवम्heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
प्रतिपद्यतreturn/attain (you all)
प्रतिपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√पद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद — Imperative, 2nd person, Plural, Ātmanepada
माdo not
मा:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (prohibitive particle)
चिरम्for long / long time
चिरम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग — adverbial accusative (कालवाचक)

Vishnu

Concept: Fear dissolves when one takes shelter of the Supreme; divine protection restores rightful order.

Application: When overwhelmed, replace panic with disciplined action anchored in faith—‘do your duty, trust the higher protection’.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu stands before the assembled devas, palm raised in abhaya-mudrā, his gaze steady and compassionate. The devas’ anxious faces soften into resolve as the distant silhouette of Svarga’s jeweled gates reappears behind them.","primary_figures":["Vishnu","Indra","Devas (Maruts, Ashvins, etc.)"],"setting":"A celestial battlefield threshold with cloud terraces and the faint outline of Amarāvatī’s towers.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","sky blue","white jasmine","ruby red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in frontal stance with abhaya-mudrā, śaṅkha-cakra visible, devas kneeling in rows; gold leaf rays bursting behind Vishnu, ornate cloud-scrollwork, jewel-toned garments, embossed halo and arch, triumphant yet serene composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vishnu on a cloud platform addressing devas, delicate expressions shifting from fear to relief; soft dawn gradient, fine detailing on crowns, airy Himalayan-like cloud forms, restrained gold, lyrical spacing and gentle movement in drapery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu with bold outlines and large eyes, raised hand granting fearlessness; devas in stylized tiers, temple mural symmetry, saturated reds/yellows/greens with deep blue skin tone, decorative floral borders and cloud bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu with radiating lotus aureole, devas arranged symmetrically like a devotional chorus; ornate floral borders, peacocks at corners, deep blue ground with gold highlights, conch and discus motifs repeating as pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum (mridangam)","wind over clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; त्यजद्ध्वममरा = त्यजद्ध्वम् + अमराः; ददाम्यहम् = ददामि + अहम्; तथैव = तथा + एव; माचिरम् = मा + चिरम्

V
Vishnu
D
Devas (Amaras)

FAQs

Viṣṇu reassures the devas, instructing them to abandon fear and promising divine protection (abhaya), enabling them to regain heaven.

“Abhaya” means fearlessness granted by divine authority—an assurance of safety and stability under Viṣṇu’s protection.

The verse teaches courage rooted in trust: fear should be relinquished when one is aligned with dharma and supported by rightful divine guidance.