Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

इत्येवं क्षुभिताः सप्त मरुतो गगनेचराः । ये ग्रहास्सर्वलोकस्य क्षये प्रादुर्भवंति हि

ityevaṃ kṣubhitāḥ sapta maruto gaganecarāḥ | ye grahāssarvalokasya kṣaye prādurbhavaṃti hi

یوں آسمان میں چلنے والے وہ سات مَروت بے چین ہو اٹھے۔ وہی ‘گِرہ’ یعنی پکڑ لینے والے ہیں، جو تمام جہانوں کے فنا کے وقت ظاہر ہوتے ہیں۔

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समापनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
evamin this manner
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
kṣubhitāḥagitated, disturbed
kṣubhitāḥ:
Karta-anvayi (कर्तृसम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣubh (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
saptaseven
sapta:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), indeclinable-like form; agreeing with plural noun (बहुवचन-सामानाधिकरण्य)
marutaḥthe Maruts (storm-gods/winds)
marutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
gaganecarāḥsky-moving
gaganecarāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgagana (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: gagane carāḥ = ‘moving in the sky’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रातिपदिक), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
grahāḥseizers; planets/omens
grahāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarvalokasyaof the entire world
sarvalokasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: sarvasya lokasya = ‘of the whole world’; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
kṣayeat the destruction/end
kṣaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
prādurbhavantimanifest, appear
prādurbhavanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprādur-bhū (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) expressing emphasis/indeed

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: All worlds are impermanent; forces that ‘seize’ and dissolve arise in time—therefore seek the imperishable refuge beyond the worlds.

Application: Contemplate impermanence to reduce attachment; invest daily in practices that outlast change—nama-japa, seva, ethical living.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Seven agitated Maruts streak across the sky like living currents, their bodies formed of cloud, lightning, and wind, circling in a tightening spiral. Below them, the worlds appear fragile—tiny continents and cities under a dark canopy—while the Maruts’ ‘seizing’ presence suggests the onset of universal dissolution.","primary_figures":["Seven Maruts (as sky-moving forces)"],"setting":"Cosmic panorama—upper atmosphere blending into a mythic view of the worlds beneath","lighting_mood":"divine radiance pierced by darkness","color_palette":["deep indigo","ashen white","lightning gold","storm green","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seven maruts arranged in a circular, mandala-like storm formation with gold-leaf lightning; miniature worlds below in concentric bands; ornate border motifs of clouds and flames; high-relief gold to emphasize the ‘graha’ seizing energy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy, translucent maruts with delicate brushwork; a sweeping sky gradient from dusk to night; tiny earth-scapes below; lyrical composition with a subtle sense of dread, refined faces and flowing scarves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized maruts with bold outlines, swirling cloud bodies, and rhythmic lightning motifs; flat indigo background; narrative band below showing the worlds in simplified iconography; temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: storm-mandala of seven maruts around a central dark disc; intricate border of cloud-scrolls and flame motifs; gold highlights for lightning; symmetrical devotional textile layout repurposed to depict pralaya-omens."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["deep drone (tanpura)","distant thunder","wind roar softened","conch shell (single long)","vast silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ityevaṃ = iti + evaṃ; grahāssarvalokasya = grahāḥ + sarvalokasya; prādurbhavaṃti → prādurbhavanti (anusvāra/orthographic variant).

M
Maruts
G
Grahāḥ

FAQs

Here “graha” primarily carries its older sense of “seizer/grasper,” indicating forces that ‘take hold’ or afflict; it can also overlap with the later astrological sense of planetary powers.

The verse frames the seven Maruts as turbulent sky-moving powers that become prominent at world-destruction, functioning as disruptive cosmic forces associated with the end-phase of a cycle.

It suggests that cosmic endings are marked by intensification and upheaval in elemental forces; dissolution is portrayed not as calm absence but as a dynamic unbinding of order.