Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

तथा प्रतिहतां शक्तिं क्रौंचमस्त्रं तथैव च । मोहनं शोषणं चैव संतापनविलापने

tathā pratihatāṃ śaktiṃ krauṃcamastraṃ tathaiva ca | mohanaṃ śoṣaṇaṃ caiva saṃtāpanavilāpane

اسی طرح ‘پرتیہت شکتی’ نامی روکی گئی نیزہ نما مار، اور کرونچ اَستر بھی؛ پھر موہن (فریب دینے والی)، شوشن (خشک کر دینے والی)، اور سنتاپن وِلاپن (عذاب اور نوحہ پیدا کرنے والی) قوتیں۔

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb): likewise
प्रतिहताम्repelled/checked
प्रतिहताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतिहत (कृदन्त; √हन् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (past passive participle): ‘struck/repelled’ (शक्तिम् विशेषयति)
शक्तिम्Śakti (spear/energy-weapon)
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon: spear/power)
क्रौञ्चम्Krauñca (named)
क्रौञ्चम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (adjective) अस्त्र-शब्दस्य (krauñca-weapon)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb): likewise
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
मोहनम्Delusion (weapon)
मोहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name)
शोषणम्Drying-up (weapon)
शोषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis)
संतापनम्Torment (weapon)
संतापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंतापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name)
विलापनम्Lamentation (weapon)
विलापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविलापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Not all ‘weapons’ are physical—delusion, drying, torment, and lamentation are also forces that can subdue beings; dharma requires clarity and protection from moha.

Application: Notice ‘mohana’ in daily life (addiction, manipulation, ego); counter it with sāttvika habits, truthful speech, and devotional remembrance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior stands amid a battlefield that is dissolving into mirage: the ‘Mohana’ spell appears as shimmering veils and duplicated horizons, while ‘Śoṣaṇa’ drains color from trees and rivers until the land turns pale and cracked. Above, dark heat-waves of ‘Santāpana’ ripple like invisible fire, and ghostly figures of ‘Vilāpana’ weep as translucent echoes around the victim.","primary_figures":["A celestial warrior or asura (recipient of spells)","Personified Moha (veil-bearing figure, optional)","Subtle weapon-sigils (as floating yantras)"],"setting":"Surreal battlefield transitioning into desert-like wasteland under illusionary skies.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pale sand","smoke gray","indigo night","sickly green sheen","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure encircled by shimmering illusion veils rendered with gold leaf highlights, cracked earth patterns embossed, heat-wave motifs in stylized arcs, sorrow-spirits as decorative yet haunting forms, rich border ornamentation contrasting with desaturated interior scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle atmospheric perspective with mirage effects, delicate linework for heat ripples, muted palette with selective indigo, expressive but restrained faces showing confusion and grief, sparse landscape turning dry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the central figure, stylized veil motifs for mohana, patterned cracked-earth textures, strong contrasting pigments (indigo, ochre, red) with symbolic sorrow figures around, temple-mural framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala of spell-sigils around a central figure, lotus borders ironically framing a scene of withering, intricate floral filigree fading into cracked motifs, deep blue ground with muted gold, symmetrical arrangement of lamentation-spirits in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low wind","distant wailing (very soft)","single bell strikes","tanpura drone","brief hush after each spell-name"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रौंचमस्त्रं → क्रौञ्चम् + अस्त्रम्; तथैव → तथा + एव; चैव → च + एव

FAQs

It catalogs a sequence of powerful astras (missiles) and occult effects—delusion, desiccation, torment, and lamentation—used in a mythic conflict narrative.

In Purāṇic style they function as named powers/astral effects; they can be read literally within the story-world, and also as symbolic depictions of overpowering psychological and elemental forces.

The speaker cannot be confirmed from this single standalone śloka; the Padma Purāṇa often frames narration within dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma), so the immediately surrounding verses are required to identify the speaker accurately.