Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

प्रयोजनं न तेत्रास्ति गच्छ यावन्न भक्ष्यसे । देव्यारूपधरो दैत्यो देवं वंचितुमागतः

prayojanaṃ na tetrāsti gaccha yāvanna bhakṣyase | devyārūpadharo daityo devaṃ vaṃcitumāgataḥ

تیرا یہاں کوئی کام نہیں؛ چلی جا، اس سے پہلے کہ تُو نگل لی جائے۔ دیوی کا روپ دھار کر ایک دَیتیہ دیوتا کو فریب دینے آیا ہے۔

प्रयोजनम्purpose/need
प्रयोजनम्:
Prātipadikārtha (वाक्य-प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; here as predicate nominative
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेfor you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular); context: 'for you'
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यावत्until
यावत्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणार्थक (adverb: until/as long as)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
भक्ष्यसेyou will be eaten
भक्ष्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगे 'you will be eaten' (passive sense)
देवी-आरूप-धरःassuming the goddess's form
देवी-आरूप-धरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवी + आरूप + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of दैत्यः; 'wearing the form of the goddess'
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वञ्चितुम्to deceive
वञ्चितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), 'to deceive'
आगतःhas come
आगतः:
Kriyā-sāmānādhikaraṇya (क्रिया-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used predicatively with दैत्यः

Unspecified narrator/speaker (contextual warning within the chapter; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: False appearance (rūpa) can be weaponized; dharma requires alertness to māyā and protection of the divine from deceit.

Application: When something feels ‘off’ despite a convincing exterior, pause and verify; protect boundaries—personal, ethical, and spiritual—against manipulation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern attendant points outward, issuing an urgent warning to a would-be entrant: ‘Leave, before you are devoured.’ Behind the warning figure, the corridor to the sanctum darkens, and within that darkness a demon’s shadow subtly overlays the ‘goddess’ silhouette—two forms in one. The air feels sharp, as if truth itself has become a weapon.","primary_figures":["Warning attendant/guardian","Demon disguised as the Goddess","Śiva (deva) (implied target of deception)"],"setting":"Stone gateway with hanging lamps, trident engravings, and a narrow passage leading to an inner sanctum; the outer courtyard is safer and brighter.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal black","lamp amber","pale ash","copper","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A guardian at the temple gate raises a commanding hand, warning an entrant; the disguised demon’s shadow is revealed through stylized dual-outline technique; gold leaf on lamps and doorway, rich reds and greens, dramatic facial expressions, ornate arch with Śaiva symbols.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A tense narrative moment at a carved doorway—guardian gesturing ‘go back,’ the ‘goddess’ figure with a faint demonic shadow cast behind; delicate brushwork, cool grays and blues, subtle psychological tension, architectural detail and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines show the guardian warning, with the demon’s true nature hinted by a second shadow-face; strong red-yellow-green palette, lamp-lit doorway, emphatic eyes, stylized flames and smoke motifs around the corridor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narrative tableau framed by lotus borders; guardian pointing outward, the false goddess at the threshold, a shadow demon motif woven into the background; deep blue cloth ground, gold highlights, intricate floral vines and symbolic ‘truth-revealing’ patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["urgent drum roll","staff scrape on stone","fluttering flags","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तेत्रास्ति = ते + अत्र + अस्ति; यावन्न = यावत् + न; देव्यारूपधरो = देवी + आरूप + धरः; वंचितुमागतः = वञ्चितुम् + आगतः.

D
Devi (Goddess)
D
Daitya (demon)
D
Deva (a god)

FAQs

It warns against danger and deception: someone is urged to leave immediately because a demon has taken on the Goddess’s form to trick a god.

Disguise narratives highlight how appearances can mislead; the verse stresses discernment and vigilance when confronted with seemingly divine forms.

Do not rely solely on outward appearance; act with caution, verify truth, and avoid situations where deceit and harm are imminent.