Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

य एष सिंहः प्रोद्भूतो देव्याः क्रोधाद्वरानने । स तेस्तु वाहनं देवि केतौ चास्तु महाबलः

ya eṣa siṃhaḥ prodbhūto devyāḥ krodhādvarānane | sa testu vāhanaṃ devi ketau cāstu mahābalaḥ

اے خوش رُو دیوی! دیوی کے غضب سے جو یہ شیر پیدا ہوا ہے، وہی تیرا وِہان (سواری) ہو؛ اور کیتو بھی عظیم قوت والا ہو۔

यःwho/which
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nom./1st), एकवचनम्; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देशार्थक (demonstrative)
सिंहःlion
सिंहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रोद्भूतःarisen; sprung forth
प्रोद्भूतः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + उद् + भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभू-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम्; उपसर्गौ प्र-उद्-; पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सिंहः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
देव्याःof the goddess
देव्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Gen./6th), एकवचनम्
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
अपादान (Source/cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Abl./5th), एकवचनम्
वराननेO fair-faced one
वरानने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (वरम् आननं यस्याः); स्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Voc.), एकवचनम्
सःhe/that (lion)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देशार्थक
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूपम्; अत्र षष्ठी-विभक्तिः (Gen./6th), एकवचनम्; ‘तव’
अस्तुlet (it) be
अस्तु:
क्रिया (Optative/imperative wish)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formअस्-धातुः; लोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वाहनम्vehicle; mount
वाहनम्:
कर्ता-सम्बन्धि विधेय (Predicate complement)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nom./1st), एकवचनम्; विधेय-नाम (predicate noun)
देविO goddess
देवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
केतौon (your) banner/standard
केतौ:
अधिकरण (Location/locative)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Loc./7th), एकवचनम्; ‘केतौ’ = on the banner/standard
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (and)
अस्तुlet (there) be
अस्तु:
क्रिया (Wish)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formअस्-धातुः; लोट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
महाबलःvery strong
महाबलः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महत् बलं यस्य); पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (सः) इति अनुवर्तते

Unspecified (narrative voice within Adhyaya 44; likely a deity/sage addressing the Goddess as ‘Devi/varānane’)

Concept: Righteous wrath (krodha) when transmuted becomes protective power; fierce energy can be harnessed as a vehicle for dharmic action.

Application: Convert anger into disciplined courage: set boundaries, protect the vulnerable, and channel intensity into constructive service rather than harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"From the goddess’s furrowed brow and blazing aura, a lion erupts—mane like living flame—landing with a thunderous poise before her. The speaker proclaims the lion her mount, while Ketu appears as a powerful celestial standard or comet-like emblem, signifying martial potency and ominous grandeur turned to divine service.","primary_figures":["Devi (varānanā)","Lion (vāhana)","Ketu (as celestial emblem/war-banner)","Speaker deity/sage (off-frame or gesturing)"],"setting":"Mythic liminal space—half celestial court, half storm-lit wilderness—emphasizing emergence and empowerment.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["crimson","burnished gold","storm gray","deep indigo","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce Devī with radiant gold halo, lion bursting forth at her feet with flaming mane, Ketu depicted as a jeweled banner/comet motif above; heavy gold leaf work, rich reds and greens, ornate jewelry, symmetrical temple-arch framing, dynamic yet iconographic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Devī in poised stance with controlled fury, lion emerging in a swirl of painted energy, Ketu as a stylized comet-banner in the sky; delicate brushwork, cool indigo storm clouds contrasted with warm gold highlights, refined expressions balancing ferocity and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Devī’s large eyes intense, lion rendered with stylized mane patterns, Ketu as a symbolic celestial mark; flat background with rhythmic flame motifs, traditional pigment palette dominated by red/yellow/green with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī with lion in a decorative mandala of flames and lotuses; Ketu as an ornamental celestial motif in the border; intricate floral frames, deep blue ground, gold highlights, symmetrical textile aesthetics adapted to a śakti-lion theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum strokes (mridangam/pakhawaj)","conch shell","temple bells","thunder rumble","lion roar implied by bass drone"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रोधाद्वरानने = क्रोधात् वरानने; तेस्तु = ते अस्तु; चास्तु = च अस्तु

D
Devi
L
Lion (Siṁha)
K
Ketu

FAQs

It assigns symbolic roles: the lion born from the Goddess’s wrath is established as her mount (vāhana), and Ketu is blessed/declared to be mighty.

In Purāṇic symbolism, divine wrath can manifest as protective power; the lion represents fierce guardianship and sovereign strength placed under the Goddess’s command.

Power—especially fierce power—should be harnessed for dharmic protection and rightful purpose, not uncontrolled anger; the verse frames wrath as transformed into divine guardianship.