Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

अपश्यद्वीरकं पुत्रं हृदयेनैव दूयता । देव्युवाच । मातरं मां परित्यज्य यस्मात्त्वं स्नेहविक्लवाम्

apaśyadvīrakaṃ putraṃ hṛdayenaiva dūyatā | devyuvāca | mātaraṃ māṃ parityajya yasmāttvaṃ snehaviklavām

اس نے اپنے بیٹے ویرک کو دیکھا تو دل ہی دل میں جل اٹھی۔ دیوی نے کہا: “جب میں محبت سے بے قرار تھی، تب تم نے مجھے—اپنی ماں کو—کیوں چھوڑ دیا…؟”

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
वीरकम्Vīraka (name)
वीरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
हृदयेनwith (her) heart
हृदयेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
दूयता(she) being pained
दूयता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√दू (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle), शतृ-प्रत्ययान्त (śatṛ), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
देवीthe goddess
देवी:
Vakta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable)
यस्मात्because/from which (reason)
यस्मात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्नेहविक्लवाम्(me) distressed by affection
स्नेहविक्लवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + विक्लव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'sneha'-हेतुक), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Devī (the Goddess)

Concept: Affection (sneha) binds and also wounds; neglect of one’s benefactors (especially mother) is a moral fault that ripens into suffering.

Application: Practice gratitude toward parents/guardians; when conflict arises, speak truth without cruelty—repair bonds quickly.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Parvatī’s face softens into grief as she beholds Vīraka—her eyes still rimmed with red from anger, yet shining with tears. She gestures with a trembling hand, half-reproach and half-embrace, while the air around them feels heavy, as if the mountain itself listens to a mother’s complaint.","primary_figures":["Pārvatī (Devī)","Vīraka (son)"],"setting":"A secluded mountain courtyard near a cave-hermitage; stone steps, incense smoke, and a small lamp before a simple shrine.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","ash gray","lotus pink","deep maroon","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī seated with maternal majesty confronting Vīraka, tear-bright eyes and red-rimmed gaze; gold leaf halos, ornate jewelry, rich maroon and green textiles, carved-pillared backdrop, embossed lamp flames and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate mother-son scene on a quiet Himalayan terrace, delicate expressions, fine lines for tears, muted rose and saffron garments; cool mountain background, small shrine lamp, lyrical trees and distant peaks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Parvatī with large expressive eyes and subtle tear marks, Vīraka standing with lowered head; bold outlines, patterned costumes, warm red-yellow-green palette, temple-wall composition with lamp and incense motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central maternal Devī figure framed by lotus borders; stylized lamp-lit courtyard, floral vines and peacocks subdued; deep indigo ground with gold detailing, intricate textile patterns emphasizing emotion through posture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","oil lamp crackle","distant wind","low drone (tanpura)","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: अपश्यद्वीरकम् = अपश्यत् + वीरकम्; हृदयेनैव = हृदयेन + एव; देव्युवाच = देवी + उवाच; यस्मात्त्वम् = यस्मात् + त्वम्.

D
Devī
V
Vīraka

FAQs

Devī (the Goddess) is speaking, addressing someone who abandoned her—identified here as her child—while she was overwhelmed with affection.

The verse centers on maternal grief and wounded affection: Devī’s heart aches upon seeing her son, and she begins a reproach rooted in love.

It points toward the dharmic value of honoring and not abandoning one’s mother (and by extension, one’s parental duties), especially when bonds of care and affection are involved.