Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

क्व पुत्रि गच्छसीत्युच्चैरालिग्योवाच देवता । सा तस्याः सर्वमाचख्यौ शंकरात्कोपकारणम्

kva putri gacchasītyuccairāligyovāca devatā | sā tasyāḥ sarvamācakhyau śaṃkarātkopakāraṇam

دیوی نے اسے گلے لگا کر بلند آواز سے کہا، “بیٹی، کہاں جا رہی ہو؟” تب اس نے شنکر کے غضب کا سبب سمیت ساری بات کہہ سنائی۔

क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
गच्छसिare you going
गच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक (quotative)
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आलिङ्ग्यhaving embraced
आलिङ्ग्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having embraced’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देवताthe goddess
देवता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्याःto her / of her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘everything’ (object)
आचख्यौtold/explained
आचख्यौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
शंकरात्from Śaṅkara
शंकरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative), एकवचन
कोपकारणम्the cause of (his) anger
कोपकारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोप-कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कोपस्य कारणम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Devatā (the goddess) addressing a young woman (putrī); narration continues with the daughter explaining Śaṅkara’s anger

Concept: In moments of fear caused by divine wrath, refuge is found in truthful disclosure to a compassionate protector; clarity about the cause of anger is the first step toward pacification and right remedy.

Application: When conflict escalates, first seek a safe, wise confidant; explain the full cause without concealment; then take corrective steps promptly and respectfully.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kusumāmohinī draws the young woman into a firm, protective embrace, her face a blend of tenderness and alarm. The daughter, eyes lowered, begins to recount the full cause of Śaṅkara’s anger as the mountain grove seems to hush—petals suspended midair, the world listening.","primary_figures":["Kusumāmohinī (devatā)","the daughter (putrī / Giri-sutā figure)","(implied) Śaṅkara as an unseen presence or distant silhouette"],"setting":"flowering mountain grove with a small stone platform shrine; distant peaks under a shifting sky suggesting impending wrath","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","rose pink","smoky violet","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central embrace of the goddess and the daughter, rendered with rich textiles and heavy gold jewelry; gold leaf accents on ornaments and floating petals; a faint distant silhouette of Śaṅkara on a peak, dramatic yet contained, ornate arch and border emphasizing protective compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional tableau—two figures in embrace beneath flowering branches; moonlit wash over the grove, delicate petals and fine expressions; distant Himalayan ridge with a tiny, austere Śaṅkara silhouette, cool palette and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the embrace as a strong curved composition; stylized mountain bands and floral motifs; red-yellow-green pigments with moonlit silver highlights, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: embrace scene framed by lotus and floral borders; deep indigo ground with silver-white moon motifs; intricate petal patterns; a small trident motif in a corner hinting at Śaṅkara’s presence while keeping the focus on compassion and confession."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant thunder","soft sobbing breath","wind through leaves","single temple bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छसीत्युच्चैः = गच्छसि + इति + उच्चैः; आलिग्योवाच = आलिङ्ग्य + उवाच; सर्वमाचख्यौ = सर्वम् + आचख्यौ; शंकरात्कोपकारणम् = शंकरात् + कोपकारणम्.

Ś
Śaṅkara

FAQs

A devatā (goddess) speaks, addressing someone as “daughter” (putrī), and the verse then notes that the daughter explains the reason for Śaṅkara’s anger.

It presents a compassionate, intimate moment—an embrace and a direct question—leading into an explanation of why Śaṅkara became angry, setting up the next part of the narrative.

It highlights the value of calm inquiry and truthful disclosure during conflict: instead of reacting, the goddess asks gently, and the situation is clarified by openly stating the cause.