Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

उवाच वीरकं माता त्वं शोकं पुत्र मा कृथाः । शैलाग्रात्पतितुं नैव न च गंतुं मया सह

uvāca vīrakaṃ mātā tvaṃ śokaṃ putra mā kṛthāḥ | śailāgrātpatituṃ naiva na ca gaṃtuṃ mayā saha

ماں نے ویرک سے کہا: “بیٹا، غم نہ کر۔ نہ میں پہاڑ کی چوٹی سے کودوں گی اور نہ ہی تمہارے ساتھ جاؤں گی۔”

उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वीरकम्to Vīraka
वीरकम्:
कर्म (Object; addressee)
TypeNoun
Rootवीरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
माताthe mother
माता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject of implied ‘do not’)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
शोकम्grief
शोकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
माdo not
मा:
वाक्य-निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
कृथाःmake/do
कृथाः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; निषेध ‘मा’ सह = ‘do not do/make’
शैल-अग्रात्from the mountain-top
शैल-अग्रात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शैलस्य अग्रः)
पतितुम्to fall
पतितुम्:
कर्म/उद्देश्य (Purpose/complement)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to fall’
not
:
वाक्य-निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
एवindeed/at all
एव:
वाक्य-न्याय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
nor
:
वाक्य-निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
कर्म/उद्देश्य (Purpose/complement)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to go’
मयाwith me/by me
मया:
सह/साधन (Accompaniment/instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय/उपपद (postposition governing instrumental)

Mother of Vīraka

Concept: Grief should not drive self-harm or impulsive companionship into wrongdoing; restraint is a form of dharma.

Application: When pressured by another’s despair, offer calm boundaries and reassurance; do not mirror panic with panic.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a rocky peak, a mother stands between her son and the abyss, her palm raised in a gentle but unyielding gesture. Her face carries compassion without surrendering to panic, while the son’s grief softens under her steady words.","primary_figures":["Mother of Vīraka","Vīraka"],"setting":"mountain ledge with a narrow path, prayer-flag-like cloth strips or austerity markers, distant valley clouds","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","stone gray","madder red","leaf green","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mother figure with gold-leaf halo-like aura of dharma, right hand in calming gesture, son kneeling in grief, ornate textiles, rich reds and greens, stylized mountain ledge, decorative arch and floral borders, jewel-toned highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate mother-son tableau on a cool mountain ridge at dawn, delicate expressions, fine patterned shawls, soft cloud banks below, restrained palette with lyrical naturalism and gentle linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, mother’s large compassionate eyes, son’s bowed posture, simplified mountain geometry, warm pigment blocks (red/yellow/green), minimal background with symbolic clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and vines framing a moral tableau, mother as dharma-guardian, stylized rocks, peacocks perched nearby, deep blue ground with gold accents emphasizing calm resolve."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mountain wind (soft)","conch shell (distant)","silence","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: शैलाग्रात् + पतितुम् → शैलाग्रात्पतितुम्

V
Vīraka

FAQs

It discourages despair and self-harm, urging emotional steadiness and restraint in moments of crisis.

No. The verse is primarily a personal dialogue; the “mountain peak” functions as narrative setting rather than a named tirtha.

Direct bhakti doctrine is not stated here; the focus is moral counsel within a story, which can support broader Purāṇic teachings on dharma and right conduct.