Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

तवापि दुष्टसंपर्कात्संक्रांतं सर्वमेव हि । व्यालेभ्योनेकजिह्वत्वं भस्मनोऽस्नेहवृत्तिता

tavāpi duṣṭasaṃparkātsaṃkrāṃtaṃ sarvameva hi | vyālebhyonekajihvatvaṃ bhasmano'snehavṛttitā

بدکاروں کی صحبت سے یہ سب کچھ تجھ میں بھی منتقل ہو گیا ہے: سانپوں سے بہت سی زبانوں والی حالت، اور راکھ سے بے روغنی یعنی خشکی کی طبیعت۔

तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing 'also/even'
दुष्टwicked
दुष्ट:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
FormAdjectival stem used as first member in compound
संपर्कात्from contact/association
संपर्कात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
दुष्टसंपर्कात्from wicked association
दुष्टसंपर्कात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + संपर्क (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (karmadhāraya-like determinative: 'wicked association'); Masculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
संक्रान्तम्transferred, passed on
संक्रान्तम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with सर्वम्
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात) of emphasis
हिfor, indeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving reason/assurance
व्यालेभ्यःfrom serpents
व्यालेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन)
अनेकmany
अनेक:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
FormAdjectival stem used as first member in compound
जिह्वाtongue
जिह्वा:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध) (within compound)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), used as member in compound
त्वम्-ness, state
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता) (as a transferred property)
TypeNoun
Rootत्व (प्रातिपदिक; भाववाचक प्रत्यय)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); abstract noun suffix -त्व
अनेकजिह्वत्वम्many-tonguedness
अनेकजिह्वत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता) (implied: 'many-tonguedness (comes)')
TypeNoun
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + जिह्वा (प्रातिपदिक) + त्व (भाववाचक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (determinative: 'many-tongued-ness'); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
भस्मनःof ash
भस्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
अस्नेहlack of affection/oiliness
अस्नेह:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण) (within compound)
TypeNoun
Rootअस्नेह (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) or abstract stem; used as first member in compound
वृत्तिताstate/condition
वृत्तिता:
Karta (Subject/कर्ता) (implied: 'dryness/absence of unctuousness (comes)')
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + ता (भाववाचक प्रत्यय)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); abstract noun
अस्नेहवृत्तिताdry/unctuousless condition
अस्नेहवृत्तिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्नेह (प्रातिपदिक) + वृत्तिता (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (determinative: 'state of being without unctuousness'); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely a didactic speaker within a dialogue)

Concept: Association transmits qualities: contact with the wicked infects one with their traits—many-tongued duplicity like serpents, and loveless dryness like ashes.

Application: Audit your company and media diet; reduce environments that reward gossip and cynicism; replace with satsanga, kīrtana, and service that re-oils the heart with compassion.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure stands at a crossroads: on one side, shadowy companions whisper with forked, serpent-like tongues multiplying into many mouths; on the other, a pale ash field blows dry dust across the heart. The central figure’s aura visibly changes—speech becomes fragmented and the skin tone turns ashen—showing how wicked association transmits traits.","primary_figures":["a central human figure (symbolic)","serpents (vyāla)","shadowy wicked companions (durjana)","ashes personified (symbolic)"],"setting":"Twilight near a cremation-ground edge blending into a forest path—one route toward dark company, another toward cleansing light in the distance.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal gray","ash white","poison green","dull copper","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical moral scene with central figure, serpents with multiple tongues curling in ornamental patterns, ash field rendered with textured silver-white; gold leaf used to outline the protective boundary of dharma, rich red-green borders, gem-like highlights on symbolic elements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative allegory at twilight with delicate shading, serpents subtly integrated into whispering figures, ash dust painted as fine stippling, cool blues and grays with a faint warm path of redemption in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized serpents and multiple tongues as repeating motifs, flat ash-white ground, dramatic contrast of dark companions vs. a lighter dharmic path, temple-wall moral didacticism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of vines; central allegory with repeating serpent-tongue motifs as decorative pattern, ash swirls like floral dust, deep blue background with gold accents; include a small luminous lotus motif indicating the possibility of returning to devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low wind","crackling embers","distant owl","single bell toll"]}

Sandhi Resolution Notes: तवापि = तव + अपि. दुष्टसंपर्कात्संक्रांतं = दुष्टसंपर्कात् + संक्रान्तम्. सर्वमेव = सर्वम् + एव. व्यालेभ्योनेकजिह्वत्वं = व्यालेभ्यः + अनेकजिह्वत्वम्. भस्मनोऽस्नेहवृत्तिता = भस्मनः + अस्नेहवृत्तिता.

FAQs

It warns that association (saṃparka) powerfully shapes one’s nature; contact with harmful people can transmit harmful traits, so one should seek good company (satsanga).

They are illustrative examples: serpents are stereotypically “many-tongued,” and ashes are “without unctuousness.” The verse uses these images to show how qualities are understood as arising from contact or origin.

Even in the Sṛṣṭikhaṇḍa’s encyclopedic setting, the Purana frequently embeds moral instruction—here emphasizing discernment in relationships as a foundation for dharma and spiritual progress.