Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

निस्त्रपत्वान्न ते शांतिर्विद्यते शक्र दुर्मते । एवमुक्ते गते दूते चिंतयामास दानवः

nistrapatvānna te śāṃtirvidyate śakra durmate | evamukte gate dūte ciṃtayāmāsa dānavaḥ

“تیری بےحیائی کے سبب، اے شکر، تجھے کبھی شانتی نصیب نہ ہوگی، اے بدباطن!” قاصد یہ کہہ کر چلا گیا تو دانَو نے غور و فکر کیا۔

निस्त्रपत्वात्because of shamelessness
निस्त्रपत्वात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनिस्त्रपत्व (प्रातिपदिक; निस्त्रप + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; ‘तव’
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; विद्—सत्तायाम् ‘to exist’)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शक्रO Śakra
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; ‘दुष्टा मतिः यस्य’ (बहुव्रीहि-प्राय अर्थ)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus’)
उक्तेwhen (this) was said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी
दूतेwhen the messenger (had gone)
दूते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; सति-सप्तमी—‘दूते गते’
चिन्तयामासpondered / thought
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्तय् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन

A messenger (dūta), addressing Śakra (Indra); narrative closes with the Dānava reflecting after the messenger departs.

Concept: Nirlajja (shamelessness) destroys śānti; inner peace is inseparable from ethical restraint.

Application: Cultivate hri (moral shame) and accountability; when you violate conscience repeatedly, peace becomes structurally impossible until correction and atonement occur.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern messenger stands at the threshold of a jeweled hall, voice like a drawn blade, condemning Śakra’s shamelessness. As the messenger turns to leave, the Dānava remains behind in shadow, eyes narrowed in calculating thought, the air heavy with impending calamity.","primary_figures":["dūta (messenger)","Śakra (Indra) (implied/partially shown)","Dānava (reflecting figure, implied as Tāraka or his ally)"],"setting":"Svarga-adjacent court or war-camp pavilion; jeweled pillars, scattered weapons, uneasy attendants at a distance.","lighting_mood":"cold gleam with ominous shadow","color_palette":["pearl white","steel blue","saffron gold","charcoal black","scarlet accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: messenger in crisp posture delivering a cutting proclamation; Indra’s throne and vajra motif rendered with gold leaf; departing step captured mid-motion; background attendants frozen; ornate archways with gem-like highlights and thick decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined faces; messenger’s raised hand in admonition; Indra’s profile partially visible behind a curtain; the Dānava seated in a darker corner, thoughtful; cool blues and muted golds with delicate architectural detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic gesture language—messenger’s extended arm, wide expressive eyes; strong red/yellow/green palette; stylized palace doorway; the Dānava’s contemplative face framed by swirling cloud motifs signifying mental churn.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central messenger with bold calligraphic stance; borders filled with vajra, lotus, and cloud motifs; deep blue field with gold highlights; the departing messenger mirrored by a shadowed figure pondering, suggesting karmic consequence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp footfalls","echoing hall ambience","temple bell (distant)","wind through banners","sudden silence after speech"]}

Sandhi Resolution Notes: निस्त्रपत्वान्न = निस्त्रपत्वात् + न; शान्तिर्विद्यते = शान्तिः + विद्यते; एवमुक्ते = एवम् + उक्ते.

Ś
Śakra (Indra)
D
Dānava
D
Dūta (messenger)

FAQs

It links inner peace to moral restraint (lajjā/shame). The verse implies that shameless wrongdoing destroys the possibility of lasting tranquility.

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the Devas, frequently addressed in Purāṇic dialogues.

After delivering the harsh message and leaving, the Dānava (demon) is described as thinking deeply—signaling a shift from confrontation to strategizing or reconsideration.