Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
ददुर्मुदितचेतस्काः स्कंदायादित्यवर्चसे । जानुभ्यामवनौ स्थित्वा सुरसंघास्तमस्तुवन्
dadurmuditacetaskāḥ skaṃdāyādityavarcase | jānubhyāmavanau sthitvā surasaṃghāstamastuvan
دل سے مسرور ہو کر، سورج کی مانند درخشاں سکند کی خدمت میں دیوتاؤں کے جُھنڈ نے نذرِ تعظیم پیش کی۔ دونوں گھٹنوں کے بل زمین پر بیٹھ کر انہوں نے اُس کی ستوتی کی۔
Narrator (Purāṇic voice; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: ददुर्मुदितचेतस्काः = ददुः + मुदितचेतस्काः (विसर्ग-लोप); स्कंदायादित्यवर्चसे = स्कंदाय + आदित्यवर्चसे (स्वर-सन्धि); सुरसंघास्तमस्तुवन् = सुरसंघाः + तम् + अस्तुवन् (विसर्ग-सन्धि; म्-लोप/संयोग)
The verse praises Skanda (Kārttikeya). The epithet “āditya-varcas” highlights his blazing, solar splendor—an image used to convey divine power, purity, and irresistible radiance.
They show reverent humility and devotion: with joyful hearts they kneel on the ground and offer praise, indicating surrender and honor toward the deity.
Even exalted beings model humility and gratitude; the verse suggests that honoring virtue and divine excellence with sincere praise is a foundational spiritual discipline.