Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वयापि दानवा देवि हंतव्या लोकदुर्जयाः । यावत्सुरेश्वरी देहसंक्रांतगुणसंचया

tvayāpi dānavā devi haṃtavyā lokadurjayāḥ | yāvatsureśvarī dehasaṃkrāṃtaguṇasaṃcayā

اے دیوی! وہ دانَو بھی جو دنیا کے لیے ناقابلِ تسخیر ہیں، تم ہی کے ہاتھوں وध کیے جانے چاہییں، جب تک اے سُریشوری! تمہارے جسم میں داخل شدہ قوتوں و اوصاف کا ذخیرہ قائم ہے۔

tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग) (contextual), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात/particle), additive/emphatic
dānavāḥthe Dānavas (demons)
dānavāḥ:
Karma (कर्म/Object) (with haṃtavyāḥ understood as passive obligation)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
hantavyāḥmust be slain
hantavyāḥ:
Vidheyabhāva (विधेय/Predicate—obligation)
TypeVerb
Roothan (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
FormKṛdanta: Gerundive/obligatory participle (तव्यत्/तव्य), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); passive obligation sense
loka-durjayāḥhard to conquer for the worlds
loka-durjayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + durjaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying dānavāḥ via hantavyāḥ (those who are hard to conquer for the worlds)
yāvatuntil
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormTemporal conjunction/adverb (कालवाचक अव्यय) meaning 'until/as long as'
sureśvarīthe queen of the gods (Sureśvarī)
sureśvarī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsureśvarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
deha-saṃkrānta-guṇa-saṃcayāwith a collection of qualities transferred into the body
deha-saṃkrānta-guṇa-saṃcayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdeha (प्रातिपदिक) + saṃkrānta (कृदन्त, √kram) + guṇa (प्रातिपदिक) + saṃcaya (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies sureśvarī: 'having an accumulation of qualities transferred into the body'

Unspecified (context needed to identify the exact speaker within the dialogue)

Concept: When endowed with strength and capacity, one must act for the protection of the worlds; power entails obligation.

Application: Use your current advantages—health, skills, influence—before they dissipate; act while conditions are favorable.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A goddess stands poised like a drawn bow, her body shimmering with layered energies—flame, lightning, and lotus-light—signifying ‘entered powers’ gathered within her. Before her loom the Dānavas, colossal and shadow-dark, yet the scene carries the certainty of their fall as her divine authority is invoked.","primary_figures":["the Goddess (Sura-īśvarī)","Dānavas (asura warriors)"],"setting":"Cosmic battlefield with swirling clouds and a faint mandala behind the goddess; banners, weapons, and celestial observers hinted at in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight black","electric blue","fiery orange","gold","blood-red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central goddess in heroic stance with multiple symbolic auras (flame, lightning, lotus) rendered in gold leaf; asuras in darker tones at the periphery; ornate jewelry and crown with gem-like detailing; rich reds/greens and gold-embossed borders emphasizing divine command.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant yet forceful goddess with refined features; translucent layers of aura painted as delicate washes; asuras as looming silhouettes; cool mountain-like blues contrasted with warm gold highlights; dynamic but controlled composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic posture; goddess’ body filled with patterned energy bands; asuras stylized with fierce expressions; saturated reds/yellows/greens with strong black contours, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: goddess centered within a lotus-mandala; ornate floral borders; deep blue ground with gold and red accents; stylized demon figures arranged rhythmically; intricate patterning to suggest accumulated powers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","wind gusts"]}

Sandhi Resolution Notes: tvayā+api→tvayāpi; loka+durjayāḥ→lokadurjayāḥ; yāvat+sureśvarī→yāvatsureśvarī; deha+saṃkrānta+guṇa+saṃcayā→dehasaṃkrāṃtaguṇasaṃcayā.

D
Devi
D
Danavas
S
Sureshvari (Queen of the gods)

FAQs

“Sureśvarī” means “sovereign/queen of the gods” and here it is an epithet of the Goddess (Devī), addressed as the divine power capable of overcoming even world-invincible foes.

The verse frames violence as dharmic only in a specific context: when destructive forces threaten cosmic order and when divine authority and adequate power are present to restore balance.

It suggests an idea of empowered embodiment: divine qualities/powers are gathered and “enter” or become manifest in a particular form, enabling a decisive restoration of order.