Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

कृताकृतोपकरणैर्मित्रादि गुरुलाघवः । शरणागतसंत्यागी त्यक्तसत्यप्रतिश्रयः

kṛtākṛtopakaraṇairmitrādi gurulāghavaḥ | śaraṇāgatasaṃtyāgī tyaktasatyapratiśrayaḥ

وہ دوستوں اور دوسروں کو کیے یا نہ کیے گئے احسان کے مطابق بڑا یا چھوٹا سمجھتا ہے؛ پناہ لینے والوں کو چھوڑ دیتا ہے، اور سچ کی قسم و عہد کا سہارا بھی ترک کر چکا ہے۔

कृत-अकृत-उपकरणैःwith prepared and unprepared implements
कृत-अकृत-उपकरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त) + अकृत (कृदन्त) + उपकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (कृतानि च अकृतानि च उपकरणानि)
मित्र-आदिfriends and the like
मित्र-आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; ‘मित्रादि’ = ‘मित्रं च अन्ये च’ (etc., beginning with friends); अव्ययरूपेण प्रयोगः
गुरु-लाघवःgravity and lightness (alternation of weightiness and levity)
गुरु-लाघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + लाघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (गुरुत्वं च लाघवं च)
शरणागत-संत्यागीone who abandons those who seek refuge
शरणागत-संत्यागी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरणागत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + संत्यागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरणागतानां संत्यागी = one who abandons those who seek refuge)
त्यक्त-सत्य-प्रतिश्रयःone who has abandoned true promises
त्यक्त-सत्य-प्रतिश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्यक्त (कृदन्त) + सत्य (प्रातिपदिक) + प्रतिश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सत्यप्रतिश्रयः = true promise/pledge; तं त्यक्तः)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Adharma is marked by transactional friendship, abandonment of the surrendered, and violation of truth-pledges.

Application: Do not measure relationships solely by benefit; keep promises; never exploit or discard those who depend on you—especially in positions of power.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed court scene shows a proud figure turning away from a kneeling refuge-seeker, while scales of ‘favor’ and ‘disfavor’ hang in his hand like a merchant’s balance. Behind him, a cracked oath-tablet and a dimmed sacrificial flame symbolize broken truth and violated trust.","primary_figures":["A morally fallen ruler/minister archetype","A refuge-seeker (śaraṇāgata)","Witnessing sages or silent devas (optional)"],"setting":"Darkened palace hall with toppled garlands, extinguished lamps, and a fractured pillar inscribed with ‘satya’","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["smoky charcoal","blood red","tarnished gold","ashen white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral allegory scene with a central arrogant figure adorned yet ominous, turning away from a supplicant; gold leaf used sparingly to feel ‘tarnished’, rich maroons and dark greens, symbolic broken vow tablet, stylized architecture with heavy ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative moral vignette with expressive gestures, subdued palette, delicate detailing of the supplicant’s pleading hands, a cracked inscription of ‘satya’, quiet witnesses in the background, atmospheric shading uncommon but suggested through cool greys.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, heightened facial expressions, strong contrast of red/black/ochre, symbolic motifs (broken lamp, cracked pillar), didactic temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: atypical ‘warning’ pichwai—central negative exemplar framed by thorny floral borders, lotuses drooping, peacocks with folded tails, deep maroon ground with minimal gold, moral symbolism emphasized through pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","sharp cymbal accents","gusting wind","sudden silence after key epithets"]}

Sandhi Resolution Notes: कृताकृतोपकरणैः = कृत + अकृत + उपकरणैः; मित्रादि = मित्र + आदि (अव्ययीभाववत् ‘etc.’); शरणागतसंत्यागी = शरणागत + संत्यागी; त्यक्तसत्यप्रतिश्रयः = त्यक्त + सत्य + प्रतिश्रयः

FAQs

It criticizes opportunism—valuing people only by past favors—and condemns abandoning those who seek refuge, along with breaking one’s truthful pledge.

It implies the grave wrongdoing of rejecting a person who has surrendered for protection; offering refuge is treated as a strong moral duty across dharma and epic traditions.

It presents truthfulness as practical fidelity—keeping assurances and standing by commitments—especially in relationships involving protection and trust.