Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

भवतैव विनिर्मितमादियुगे सुरहेतिसमूहवरं कुलिशं । दितिजस्य शरीरमवाप्यगतं शतधा मतिभेदमिवाल्पविदः

bhavataiva vinirmitamādiyuge surahetisamūhavaraṃ kuliśaṃ | ditijasya śarīramavāpyagataṃ śatadhā matibhedamivālpavidaḥ

ابتدائی یُگ میں تم ہی نے دیوتاؤں کے ہتھیاروں میں سب سے برتر وَجر (بجلی کا ہتھیار) بنایا۔ وہ دانَو کے جسم میں داخل ہو کر اسے سو حصّوں میں چیر گیا، جیسے کم فہم لوگوں کی رائیں سو طرح بٹ جاتی ہیں۔

भवताby you
भवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
विनिर्मितम्made/constructed
विनिर्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-निर्√मा (धातु) → विनिर्मित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आदि-युगेin the primordial age
आदि-युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदौ युगे)
सुर-हेति-समूह-वरम्the best among the host of divine weapons
सुर-हेति-समूह-वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + हेति (प्रातिपदिक) + समूह (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणां हेतीनां समूहः; तस्मिन् वरम्)
कुलिशम्the thunderbolt (vajra)
कुलिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुलिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
दितिजस्यof the Daitya
दितिजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अवाप्यhaving reached/obtained
अवाप्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअव√आप् (धातु) → अवाप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached/obtained’
गतम्went/entered
गतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (कुलिशम्) ‘गतम्’ = went/entered
शतधाinto a hundred parts/ways
शतधा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशतधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in a hundred ways)
मति-भेदम्division of understanding/opinion
मति-भेदम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मतेः भेदः)
इवas if / like
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अल्प-विदःthe ignorant / the little-knowing (people)
अल्प-विदः:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अल्पं वेत्ति’ = those of little knowledge

Unspecified (contextual narrator in Sṛṣṭikhaṇḍa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame, but not explicit in this verse alone)

Concept: Divine power, when aligned with cosmic order, decisively breaks adharma; ignorance fractures the mind like a body struck by vajra.

Application: Cultivate right understanding and disciplined discernment; avoid ‘alpavid’ opinion-splitting by grounding views in śāstra and lived sādhana.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a timeless, star-strewn primordial expanse, a radiant vajra is forged—its facets like crystallized thunder. The weapon streaks into a looming Dānava form and bursts it into a hundred luminous shards, while faint ghostly ‘opinions’—scroll-like fragments—scatter in chaotic spirals, contrasting divine clarity with ignorant division.","primary_figures":["Vajra (personified divine thunderbolt)","Dānava/Daitya figure (asura)","Deva artisans or cosmic smiths (optional)"],"setting":"Mythic primordial age (ādi-yuga) in a celestial forge-space—an anvil of clouds, sparks of lightning, and a cosmic horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric indigo","molten gold","storm-silver","ashen violet","crystal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central, gem-like vajra with heavy gold leaf halos and embossed lightning motifs; the Dānava rendered in deep maroon and charcoal, splitting into stylized fragments; ornate borders with lotus and thunder patterns, rich reds/greens, jewel-studded ornaments on attendant devas, high-contrast sacred iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a celestial smithy among pale clouds; the vajra as a fine silver-gold object with subtle glow; the asura’s form dissolving into many small, lyrical fragments; cool mountain-like blues and violets, refined faces, airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments; the vajra as a bright yellow-white emblem with red accents; the asura in green-black tones splitting into rhythmic segments; temple-wall aesthetic with stylized flames and cloud bands, large expressive eyes on devas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition—vajra centered within lotus medallions and thunder-cloud motifs; intricate floral borders, peacocks and stylized lightning; deep blues and gold; narrative panels showing the asura’s hundredfold splitting like patterned petals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder roll","conch shell","temple bells","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: भवतैव = भवता + एव; विनिर्मितमादियुगे = विनिर्मितम् + आदि-युगे; शरीरमवाप्यगतं = शरीरम् + अवाप्य + गतम्; मतिभेदमिवाल्पविदः = मति-भेदम् + इव + अल्प-विदः

V
Vajra (Kuliśa)
D
Diti-putra (Dānava/Asura)
D
Devas (Suras)

FAQs

The verse addresses an unnamed ‘you’ credited with fashioning the Vajra in the primordial age; identifying the exact figure (e.g., a divine artisan or deity) requires the surrounding verses of Adhyaya 43.

The splitting of the Dānava’s body into a hundred parts is compared to ‘the divided opinions of the little-knowing’ (alpavidaḥ), highlighting how ignorance leads to fragmentation and discord.

It suggests that ignorance (limited knowledge) results in mental division and conflict, while true understanding tends toward coherence—mirrored by the contrast between a single powerful weapon and scattered, fractured outcomes.