Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

तृणौघेन प्रतिच्छन्नो दग्धदावश्चिरोषितः । यमामयशरीरेण क्लिष्टो नाद्य विराजसे

tṛṇaughena praticchanno dagdhadāvaściroṣitaḥ | yamāmayaśarīreṇa kliṣṭo nādya virājase

گھاس کے انبار سے ڈھکا ہوا، جنگل کی آگ سے جھلسا ہوا اور مدتوں سے نظرانداز؛ بیماری اور موت کی اذیت سے ستائے ہوئے جسم کے ساتھ—آج تو روشن نہیں۔

tṛṇa-oghenāby a mass of grass
tṛṇa-oghenā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
praticchannaḥcovered over
praticchannaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati-√chad (छद् धातु) + क्त-प्रत्यय
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dagdha-dāvaḥa burnt forest-fire (burnt blaze)
dagdha-dāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdagdha (√dah धातु, क्त) + dāva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cira-uṣitaḥlong-standing
cira-uṣitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ) + uṣita (√vas धातु, उष्-आदेश, क्त)
Formतत्पुरुष-समास; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'चिरं उषितः' (long dwelt/long-standing)
yamāmaya-śarīreṇaby a body afflicted with Yama-like disease (deadly ailment)
yamāmaya-śarīreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + āmaya (प्रातिपदिक) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kliṣṭaḥafflicted
kliṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√kliś (क्लिश् धातु) + क्त-प्रत्यय
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: today/now)
virājaseyou shine
virājase:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-rāj (√राज् धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified (context required from surrounding verses in Adhyaya 43)

Concept: Neglect and accumulated disorder obscure innate brilliance; when the ‘field’ of life is overgrown and scorched, vitality and radiance fade—calling for purification and disciplined restoration.

Application: Address problems early; remove ‘overgrowth’ (bad habits), cool the ‘wildfire’ (anger/vice), and seek healing through sattvic routine, prayer, and service.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A once-bright figure stands dulled and burdened, as if their aura is hidden beneath tangled grass and ash. Behind them, a forest edge shows blackened trunks from an old wildfire, and the air carries the heaviness of illness and mortality, turning radiance into a faint ember.","primary_figures":["an afflicted celestial/royal figure (unspecified addressee)","an admonishing speaker (unspecified)"],"setting":"A liminal grove at the boundary of a celestial garden and a scorched forest, with overgrown grass mats and charred remnants suggesting long neglect.","lighting_mood":"overcast, ash-filtered light","color_palette":["charcoal black","dry ochre","dull green","ashen white","faded gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with dimmed halo partially obscured by stylized grass motifs; background with blackened trees and a faint ember-glow; gold leaf used sparingly to show ‘lost radiance’, contrasting with matte ash tones; ornate border framing a moral tableau of neglect and restoration.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet somber landscape—tangled grasses in the foreground, charred forest in the midground, pale sky; the figure’s face shows fatigue and sorrow; delicate brushwork with muted palette and fine smoke haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized grass patterns covering the lower body; charred trees rendered in rhythmic forms; the figure’s eyes large and weary; earthy pigments—ochre, black, dull green—dominate with a faint gold aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—dense grass motifs and ash swirls encircling a dim central figure; floral borders intentionally ‘wilted’ in pattern; deep muted blues and grays with minimal gold highlights to suggest obscured tejas."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind through dry grass","distant crackle of old embers","low drum pulse","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: तृणौघेन → तृण + ओघेन; दग्धदावश्चिरोषितः → दग्धदावः + चिरोषितः; चिरोषितः → चिर + उषितः; नाद्य → न + अद्य।

Y
Yama

FAQs

It uses vivid imagery of being overgrown, burned, and neglected to describe how affliction (disease and mortality) diminishes one’s radiance—often as a moral or spiritual warning.

Yama symbolizes death and the inevitability of time; paired with “āmaya” (disease), the verse stresses bodily vulnerability and the decline of worldly splendor.

Neglect—of duty, self-care, or spiritual practice—leads to deterioration; the verse implicitly urges timely attention, discipline, and renewal before decline sets in.