Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अतोऽस्या लक्षणं गात्रे शैल नास्ति महामते । यच्चाहमुक्तवानस्या उत्तानकरता सदा

ato'syā lakṣaṇaṃ gātre śaila nāsti mahāmate | yaccāhamuktavānasyā uttānakaratā sadā

پس اے نہایت دانا شَیل! اُس کے جسم پر کوئی امتیازی نشان نہیں؛ اور جو میں نے پہلے کہا تھا کہ وہ ہمیشہ ہاتھ پھیلائے (ہتھیلی اوپر) رکھتی ہے، وہی مراد ہے۔

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-अव्यय (therefore/from this)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
लक्षणम्mark/characteristic
लक्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गात्रेin the limb/body
गात्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शैलO Śaila (mountain)
शैल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (महती मतिः यस्य सः)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
उक्तवान्have said
उक्तवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्तवतुँ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इति सह—‘I (having) said’
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
उत्तान-करताthe act/quality of making (it) upturned/raised
उत्तान-करता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तान (प्रातिपदिक) + करतृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (उत्तानं करोति इति); भाववाचक/कर्तृवाचक
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Adhyaya 43)

Concept: The Goddess’ auspiciousness is not reducible to bodily marks; her defining ‘sign’ is functional—ever-open, upturned hands indicating perpetual giving and refuge.

Application: Cultivate ‘open-handedness’: generosity, protection of dependents, and readiness to bless; measure spirituality by compassion and service rather than external labels.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Goddess stands calm and compassionate, her palms turned upward in an eternal gesture of giving, while a sage explains to a mountain-personified listener that her ‘mark’ is grace itself. The absence of bodily signs is shown by smooth, unadorned limbs, while the hands glow as the true emblem of blessing.","primary_figures":["the Goddess (Śrī/Lakṣmī-like)","a rishi-speaker","Śaila (mountain-personified listener)"],"setting":"a serene mountain grove with flowering trees and a small lotus pond; a simple altar with lotus and lamp","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","warm gold","leaf green","ivory","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Goddess centered with prominent upturned palms (varada gesture rendered as open, glowing hands), gold-leaf halo and ornate crown; rishi and mountain-personified figure at sides; rich reds/greens, gem-studded ornaments, lotus pedestal, intricate arch with gold embossing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain grove; the Goddess with gentle expression and softly upturned palms; delicate floral detailing, cool greens and pinks, refined facial features, distant blue hills, subtle gold accents on jewelry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the Goddess’ hands emphasized with bright yellow-gold pigment; stylized lotus pond and creeper borders; rishi and Śaila with large expressive eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the Goddess framed by dense lotus motifs; her open palms repeated as small blessing emblems in the border; deep blue background with gold floral filigree, peacocks and lotuses, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","lotus-pond water ripples","morning birds","gentle hand cymbals (manjira)"]}

Sandhi Resolution Notes: अतोऽस्या → अतः + अस्याः; नास्ति → न + अस्ति; यच्चाहमुक्तवानस्या → यत् + च + अहम् + उक्तवान् + अस्याः

Ś
Śaila

FAQs

It states that no visible bodily sign or identifying mark is present, suggesting her identity cannot be confirmed by external physical characteristics alone.

It indicates a constant gesture or posture of having the hands upturned/outstretched—often associated with supplication, receptivity, or a fixed characteristic described by the speaker.

The verse itself addresses someone named “Śaila” and “mahāmate,” but without the surrounding verses the precise named speaker (e.g., a rishi or deity) cannot be identified confidently.