Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

लक्षणं हस्तपादाभ्यां लक्षणं विहितं किल । सेयमुत्तानहस्तेति त्वयोक्ता मुनिपुंगव

lakṣaṇaṃ hastapādābhyāṃ lakṣaṇaṃ vihitaṃ kila | seyamuttānahasteti tvayoktā munipuṃgava

کہا جاتا ہے کہ ہاتھوں اور پاؤں سے ہی امتیازی نشان مقرر ہوتا ہے۔ یہی “اُتّان ہست” یعنی کھلی ہتھیلی کا نشان ہے—جیسا کہ آپ نے فرمایا، اے سَردارِ مُنیان۔

lakṣaṇama sign/mark
lakṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hasta-pādābhyāmby the hands and feet
hasta-pādābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothasta + pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन); dvandva: hasta + pāda (हस्त + पाद)
lakṣaṇama sign/mark
lakṣaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular
vihitamprescribed/laid down
vihitam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+dhā (वि+धा धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; predicate: 'is prescribed/arranged'
kilait is said
kila:
Sambandha/Reported-speech marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormReportive particle (निपात)
she/that (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular
iyamthis (one)
iyam:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; apposition to sā
uttāna-hastāhaving outstretched hands
uttāna-hastā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttāna + hasta (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; karmadhāraya: uttānaḥ hastaḥ → uttānahasta (with feminine ending)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
uktāwas said/called
uktā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; agrees with sā/iyam
munipuṃgavaO best of sages
munipuṃgava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + puṃgava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: muni + puṃgava (श्रेष्ठ)

Unspecified in the provided excerpt (a listener addressing a sage)

Concept: Lakṣaṇas (marks) on hands and feet are treated as prescribed indicators of character and fate; knowledge is transmitted through guru-śiṣya questioning.

Application: Cultivate discernment: ask clarifying questions of qualified teachers; treat ‘signs’ as prompts for ethical living, not fatalism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage raises a palm in demonstration while the attentive disciple points to the lines of the hand and the shape of the feet, as if reading a sacred manuscript. The air is studious and reverent, with palm-leaf manuscripts and ritual implements nearby, suggesting that destiny and dharma are studied, not guessed.","primary_figures":["muni-puṅgava (best of sages)","inquisitive disciple/listener"],"setting":"forest āśrama study space with kusa grass seat, palm-leaf manuscripts, and a small fire altar","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","leaf green","sandalwood beige","ink black","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage with gold-leaf halo holds up an open palm (uttāna-hasta) with stylized auspicious lines; disciple kneels with añjali; ornate manuscript stand, tiny homa-kuṇḍa; rich reds/greens, gold embossing on borders and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene under a tree, fine brushwork showing hand gesture and manuscript details; cool greens and browns, gentle faces, lyrical calm, distant hills and a stream hinted softly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the open palm gesture, stylized manuscripts and altar; earthy pigments, temple-wall composition, large expressive eyes conveying inquiry and authority.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching vignette framed by lotus creepers; decorative border with manuscript motifs and auspicious symbols; deep indigo ground with gold and white linework highlighting the open palm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","soft birdsong","gentle tanpura drone","crackle of small sacred fire"]}

Sandhi Resolution Notes: seyam = sā iyam; seyamuttānahasteti = sā iyam uttānahastā iti; tvayoktā = tvayā uktā.

FAQs

It refers to traditional lakṣaṇa-teachings where auspicious or identifying characteristics are read from bodily features—especially the hands and feet—as part of a codified system.

It is the name of a particular sign/mark associated with the hand—literally “open/upturned palm”—mentioned as a recognized lakṣaṇa.

The verse models respectful inquiry and confirmation in a teacher–student dialogue: the listener repeats the teaching back to the sage to ensure accurate understanding.