Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

कृते तु वंदने तस्या माता सखिमुखेन तु । चोदयामास शनकैस्तस्याः सौभाग्यदर्शिताम्

kṛte tu vaṃdane tasyā mātā sakhimukhena tu | codayāmāsa śanakaistasyāḥ saubhāgyadarśitām

جب اس نے تعظیم پوری کر لی تو ماں نے سہیلی کی زبان سے نرمی کے ساتھ اسے آگے بڑھایا اور اس کی خوش بختی کی طرف اشارہ کر کے ابھارا۔

कृतेwhen (it) was done
कृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; here सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; locative absolute sense ‘when (it) was done’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
वन्दनेin the act of salutation
वन्दने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular; with कृते forms locative absolute
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular feminine
माताthe mother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine
सखि-मुखेनthrough the friend’s mouth
सखि-मुखेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसखि + मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘सख्याः मुखम्’ (through the friend’s mouth); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular neuter
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
चोदयामासurged/instigated
चोदयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) + णिच्
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative (णिच्) ‘caused to act/urged’
शनकैःgently/slowly
शनकैः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘slowly/gently’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular feminine
सौभाग्य-दर्शिताम्(the act/thing) indicating her good fortune
सौभाग्य-दर्शिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य + दर्शित (दृश् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष: ‘सौभाग्यस्य दर्शिता’ (showing/indicating good fortune); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine (object of चोदयामास)

Narrator (contextual; specific interlocutors not explicit in this single verse)

Concept: Auspicious moments require guidance; elders gently steer the young toward dharmic opportunity without coercion.

Application: When advising family members, use gentleness and supportive intermediaries; recognize and name good fortune to cultivate gratitude rather than anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the bow, the mother stands slightly behind, her expression soft yet intent, while a close friend leans forward to speak encouraging words to the girl. The scene is intimate—quiet gestures and glances conveying destiny more than dialogue.","primary_figures":["mother","mother’s friend (sakhī)","young girl","devārṣi (in background)"],"setting":"hermitage courtyard with flowering creepers, a low bench, offerings tray with flowers and sandal paste","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm beige","leaf green","vermillion","turquoise","soft brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mother in ornate sari with gold borders, friend whispering counsel, girl modestly poised; devārṣi seated in the background with halo; gold leaf highlights on jewelry and textile borders; rich reds and greens, symmetrical framing pillars and lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic grouping under a tree canopy; subtle facial expressions and hand gestures; delicate floral detailing, pastel greens and browns; a small offering plate rendered with fine brushwork; lyrical, intimate composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized mother and friend with expressive eyes; patterned garments in red/yellow/green; background creepers and lotus motifs; narrative clarity with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a small narrative vignette; mother and sakhī guiding the girl; lotus and vine motifs, deep blue background with gold accents; peacocks on the border symbolizing auspicious counsel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft murmured voices","breeze through leaves","anklet chime","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: चोदयामास = चुद् (णिच्) लिट्; सखिमुखेन = सखि + मुखेन; सौभाग्यदर्शिताम् = सौभाग्य + दर्शिताम्.

FAQs

It describes a woman completing a respectful salutation, after which her mother—speaking via the woman’s friend—gently encourages her by highlighting her auspicious good fortune (saubhāgya).

It literally means “through the mouth of a (female) friend,” indicating the mother uses an intermediary—perhaps to soften the message or to speak more tactfully.

The verse suggests tactful guidance: counsel is offered gently (śanakais) and indirectly (via a friend), preserving respect and emotional sensitivity while steering someone toward an appropriate next step.