Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

तेऽन्योन्यं नान्वबुध्यंत दैत्यानां वाहनानि च । घोरेण तमसाविष्टाः पुरुहूतस्य तेजसा

te'nyonyaṃ nānvabudhyaṃta daityānāṃ vāhanāni ca | ghoreṇa tamasāviṣṭāḥ puruhūtasya tejasā

پُرُہوت (اِندر) کی تجلی سے پھیلے ہوئے ہولناک اندھیرے میں گھر کر وہ ایک دوسرے کو نہ پہچان سکے، نہ دَیتیوں کی سواریوں کو۔

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
anyonyaṃeach other, mutually
anyonyaṃ:
Karma (कर्म; object of understanding)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formपरस्परार्थक-अव्यय (reciprocal adverb)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
anvabudhyantathey did not recognize/understand
anvabudhyanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+√budh (बुध् धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; अनुबुध् = to recognize/understand
daityānāmof the demons
daityānām:
Sambandha (सम्बन्ध; षष्ठी)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
vāhanānivehicles, mounts
vāhanāni:
Karma (कर्म; understood with anvabudhyanta)
TypeNoun
Rootvāhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ghoreṇaby terrible
ghoreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (of tamasā)
tamasāby darkness
tamasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
āviṣṭāḥovercome, enveloped
āviṣṭāḥ:
Karta (कर्ता; subject complement)
TypeAdjective
Rootāviṣṭa (कृदन्त; ā+√viś/विश् धातु; प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘entered/possessed’
puruhūtasyaof Puruhūta (Indra)
puruhūtasya:
Sambandha (सम्बन्ध; षष्ठी)
TypeNoun
Rootpuruhūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
tejasāby the splendor/power
tejasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (contextual epic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Concept: Tamas produces moha (delusion): in spiritual darkness, discernment fails and even familiar supports (vāhana/mounts) become unrecognizable.

Application: Notice how confusion spreads in the mind under fear/anger; restore clarity through sāttvika practices—japa, regulated living, and seeking guidance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a suffocating indigo gloom, daityas stumble and collide, their faces half-seen, eyes wide with panic; even their mighty mounts—elephants, horses, and strange demonic beasts—become indistinct silhouettes. Above, Puruhūta’s fierce radiance cuts through in sharp beams, not to illuminate kindly, but to intensify the terror of being seen while unable to see.","primary_figures":["Indra (Puruhūta)","Dāityas (confused host)","Dāitya mounts (vāhanas)"],"setting":"Shadow-choked aerial plain with drifting smoke, broken banners, and silhouettes of mounts","lighting_mood":"piercing shafts of divine glare amid oppressive darkness","color_palette":["midnight blue","smoky violet","cold silver","harsh white","rust brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puruhūta at the top with a blazing gold-leaf aura; below, daityas and their mounts rendered in deep indigo with selective highlights; embossed gold on Indra’s vajra and crown, rich maroon-green borders, dramatic contrast between gold radiance and blue-black shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: misty indigo wash over a crowded scene of confused figures; delicate linework for anxious expressions; mounts as layered silhouettes; a cool, lyrical palette with sharp white rays from Indra, Himalayan-cloud forms framing the chaos.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized daityas with exaggerated eyes and tense postures; patterned darkness as blue bands; Indra’s radiance as white-yellow arcs; flat pigments and bold outlines, temple-wall symmetry with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense decorative composition with swirling cloud motifs; daityas and mounts arranged in circular confusion around a central burst of light; deep blue ground, gold detailing, floral borders and lotus medallions, dramatic narrative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["howling wind","distant drums","conch shell","metallic clangs","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: te+anyonyaṃ→te'nyonyaṃ; na+anvabudhyanta→nān्वबुध्यंत (nān्वabudhyanta); tamasā+āviṣṭāḥ→tamasāviṣṭāḥ

D
Daityas
P
Puruhūta (Indra)

FAQs

“Puruhūta” is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “much-invoked” or “often called upon.”

The verse uses a battle-poetic effect: Indra’s overwhelming tejas produces a blinding, disorienting condition described as “dreadful darkness,” making foes unable to recognize even their own allies and mounts.

It suggests that overpowering forces—whether divine splendor or inner ignorance—can cloud discernment; clarity (viveka) is essential, especially amid conflict and confusion.