Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

पक्षाभ्यां चारुपत्राभ्यामावृतं दिवि लीलया । युगांते सेंद्रचापाभ्यां तोयदाभ्यामिवांबरम्

pakṣābhyāṃ cārupatrābhyāmāvṛtaṃ divi līlayā | yugāṃte seṃdracāpābhyāṃ toyadābhyāmivāṃbaram

خوبصورت پتّوں جیسے دو پروں سے اس نے کھیل ہی کھیل میں آسمان ڈھانپ لیا؛ یُگ کے اختتام پر فلک یوں تھا گویا اندردھنش اٹھائے دو بارش کے بادلوں نے اسے لپیٹ لیا ہو۔

पक्षाभ्याम्with two wings
पक्षाभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
चारु-पत्राभ्याम्with two lovely leaves/feathers
चारु-पत्राभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचारु (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
आवृतम्covered
आवृतम्:
कर्म (Object described/कर्म-विशेष्य)
TypeAdjective
Rootआवृत (कृदन्त; आ-√वृ (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (covered)
दिविin the sky
दिवि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative)
लीलयाplayfully, in sport
लीलया:
करण (Manner/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (manner/means)
युग-अन्तेat the end of an age
युग-अन्ते:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; काल-अधिकरण (locative of time)
स-इन्द्र-चापाभ्याम्with two Indra-bows (rainbows)
स-इन्द्र-चापाभ्याम्:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश; सहार्थक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
तोयदाभ्याम्with two clouds
तोयदाभ्याम्:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतोयद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन; करण (instrument)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker/उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
उपमेय (Object compared/उपमेय)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Cosmic cycles dwarf individual concerns; the universe moves through yugas, and divine order manifests in overwhelming, beautiful forms.

Application: Cultivate perspective: when life feels stormy, remember cycles pass; anchor yourself in steady sādhana and devotion rather than panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal winged being unfurls two leaf-lovely wings that sweep across the heavens, playfully dimming the stars. The sky resembles the end-of-age firmament—two immense rainclouds clasp the horizon, and a vivid Indra’s rainbow arcs between them like a celestial bowstring.","primary_figures":["Garuḍa or a vast winged celestial (implied)","Indra (symbolic via rainbow)"],"setting":"Open celestial vault with layered cloudbanks, distant lightning veils, and a faintly visible sun swallowed by cloud-shadow.","lighting_mood":"storm-lit twilight","color_palette":["slate gray","rainbow iridescence","leaf green","midnight blue","lightning white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental winged form spanning the panel; stylized cloud masses with gold leaf edging; a bright rainbow band like jeweled enamel; ornate borders in crimson and green, with embossed gold highlights on feathers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, airy sky gradients; finely brushed feathers like leaf-veins; soft monsoon clouds; a thin, elegant rainbow arc; lyrical composition with cool blues and gentle grays.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold wing contours, rhythmic feather patterns; dramatic cloud blocks; rainbow rendered as clean color bands; traditional pigment palette with strong reds/yellows/greens against deep blue sky.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative symmetry—two cloud ‘curtains’ framing the center; rainbow as a floral-garland arc; wing motifs stylized into leaf patterns; deep blue ground with gold and white highlights, intricate border vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","wind rush","conch shell accent","temple bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: चारुपत्राभ्यामावृतम् = चारु-पत्राभ्याम् आवृतम्; युगांते = युग-अन्ते; सेंद्रचापाभ्यां = स-इन्द्र-चापाभ्याम्; तोयदाभ्यामिवांबरम् = तोयदाभ्याम् इव अम्बरम्.

I
Indra (as ‘Indra’s bow’ = rainbow)

FAQs

‘Indra’s bow’ is the classical Sanskrit term for the rainbow, here used to describe rain-clouds ornamented by a rainbow-like arc.

‘Yugānta’ signals a cosmic-scale transition, intensifying the imagery of the sky being enveloped—suggesting a vast, world-covering atmospheric or cosmic scene.

The verse primarily functions as poetic cosmological description; its reflective takeaway is the Purāṇic theme of impermanence and cyclical time—worlds and skies change dramatically at the turning of ages.