Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

हिमतोयप्रपूर्णाभिर्भाभिराह्लादयञ्जगत् । तमृक्षयोगानुगतं शिशिरांशुं द्विजेश्वरम्

himatoyaprapūrṇābhirbhābhirāhlādayañjagat | tamṛkṣayogānugataṃ śiśirāṃśuṃ dvijeśvaram

برفیلی، ٹھنڈی نمی سے بھری اپنی چمک سے وہ جگت کو مسرور کرتا ہے—نکشتر منازل کے اتصال کے مطابق چلنے والا، ٹھنڈی کرنوں والا، دوجوں کا ایشور چندرما۔

हिमतोयप्रपूर्णाभिःwith (rays) filled with snow and water (cool moisture)
हिमतोयप्रपूर्णाभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootहिम + तोय + प्र + पूर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) ‘प्रपूर्णा’-शब्दः; तृतीया विभक्ति (3rd), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (हिमं च तोयं च येन/यत्र प्रपूर्णम् → हिमतोयप्रपूर्ण)
भाभिःby/with lights, splendors (rays)
भाभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
आह्लादयन्gladdening, cooling, delighting
आह्लादयन्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + ह्लाद् (धातु) → आह्लादयत् (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st), एकवचन (Singular); ‘सोमः’ इत्यादि कर्तरि विशेषणरूपेण
जगत्the world
जगत्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
तम्him (that one)
तम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (2nd), एकवचन (Singular)
ऋक्षयोगानुगतम्following the conjunction with the constellations (lunar mansions)
ऋक्षयोगानुगतम्:
कर्म (Karma/कर्म) — विशेषण
TypeAdjective
Rootऋक्ष + योग + अनु + गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (2nd), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (ऋक्षाणां योगः → ऋक्षयोगः; तं अनुगतः → ऋक्षयोगानुगतः); ‘तम्/शिशिरांशुम्’ इति विशेषणम्
शिशिरांशुम्the cool-rayed one (the Moon)
शिशिरांशुम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशिर + अंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (शिशिरः अंशुः → शिशिरांशुः)
द्विजेश्वरम्lord of the twice-born (Brahmins)
द्विजेश्वरम्:
कर्म (Karma/कर्म) — समानाधिकरण (appositive)
TypeNoun
Rootद्विज + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् ईश्वरः → द्विजेश्वरः)

Narrator/compilers’ voice (context not provided; verse reads as descriptive narration)

Concept: The cosmos sustains beings through measured, beneficent cycles; cooling, nourishing influences are as sacred as fiery brilliance.

Application: Cultivate ‘cool-rayed’ conduct: reduce heat of anger, practice gentleness, and keep steady devotional habits that refresh the mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Moon, crowned like a gentle king of the twice-born, drifts along a jeweled path of nakṣatras—each mansion a small star-temple. His light falls as cool, mist-like radiance, filling the air with a snowy sheen that calms oceans, forests, and sleeping cities below.","primary_figures":["Soma (Candra)","personified Nakṣatras (as star maidens or small deities, optional)"],"setting":"A celestial highway of constellations above an earthly panorama—rivers, forests, and rooftops bathed in lunar mist.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["moon-silver","mist white","midnight blue","pale turquoise","soft lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Soma with a large silver-white halo, gold leaf accents on nakṣatra medallions arranged like a garland; ornate borders, stylized clouds, and a calm earth-scape below with shimmering highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlight washing over a quiet landscape, fine star points marking nakṣatras, Soma’s serene face, cool palette and lyrical naturalism with gentle mist effects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Soma with bold outlined halo, nakṣatras as patterned star-discs, strong yet soothing colors, temple mural symmetry, stylized trees and rivers below receiving the cool rays.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central Candra mandala surrounded by 27 nakṣatra motifs like lotus medallions, intricate floral borders, deep indigo cloth ground, silver-gold highlights suggesting cool radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft flowing water","tanpura drone","gentle bell (single strikes)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रपूर्णाभिर्भाभिराह्लादयञ्जगत् → प्रपूर्णाभिः भाभिः आह्लादयन् जगत् । तमृक्षयोगानुगतं → तम् ऋक्षयोगानुगतम् ।

C
Chandra (Moon)
N
Nakshatras (lunar mansions)
D
Dvijas (twice-born/Brahmins)

FAQs

The verse describes Chandra (the Moon), characterized as cool-rayed and as moving in relation to the nakṣatras (lunar mansions).

It indicates the Moon’s association or conjunction with the ṛkṣas—i.e., the nakṣatras—reflecting a Jyotiṣa-style way of describing lunar motion through the star-mansions.

It is an honorific implying the Moon’s auspiciousness and ritual importance for dvijas (especially Brahmins), since lunar phases and calendrical timing govern many Vedic rites and observances.