Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

आत्मदिक्षुचरंतश्चतस्यदेवबलस्यते । सूर्यः सप्ताश्वयुक्तेन रथेनानिलगामिना

ātmadikṣucaraṃtaścatasyadevabalasyate | sūryaḥ saptāśvayuktena rathenānilagāminā

اس الٰہی قوت کے زور سے وہ اپنی اپنی سمتوں میں چلتے پھرتے تھے۔ سورج سات گھوڑوں سے جتے رتھ پر، ہوا کی مانند تیز رفتاری سے آگے بڑھتا ہے۔

आत्मदिक्षुin the directions of the self (all around)
आत्मदिक्षु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + दिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) ‘दिश्’-शब्दः; सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः दिशः → आत्मदिशः), तत्र सप्तमी बहुवचनम्
चरन्तःmoving, roaming
चरन्तः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) → चरन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st), बहुवचन (Plural)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — षष्ठी (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular)
देवबलस्यof the divine power
देवबलस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — षष्ठी (genitive)
TypeNoun
Rootदेव + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) ‘बल’-शब्दः; षष्ठी विभक्ति (6th), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां बलम् → देवबलम्), तत्र षष्ठी एकवचनम्
तेthey
ते:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/प्रथमा (context-dependent), बहुवचन (Plural) ‘ते’ (they / those); अत्र प्रथमा बहुवचन (Nominative plural) इति ग्रहणम्
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
सप्ताश्वयुक्तेनwith (one) yoked with seven horses
सप्ताश्वयुक्तेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootसप्त + अश्व + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut) ‘युक्त’-शब्दः; तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (सप्त अश्वाः यस्य/येन युक्तः → सप्ताश्वयुक्तः)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular)
अनिलगामिनाmoving like the wind
अनिलगामिना:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootअनिल + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) ‘गामिन्’-शब्दः; तृतीया विभक्ति (3rd), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (अनिलवत् गच्छति → अनिलगामिन्)

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: Cosmic forces move by divine ordinance; regularity of time is itself a revelation of sacred order.

Application: Live with rhythm: daily discipline (sandhyā-like pauses), punctuality, and consistency become spiritual practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Sun-god rides a blazing chariot drawn by seven horses, each mane streaming like flame, the wheels cutting through the sky with wind-swift force. The quarters themselves seem to turn as the solar car advances, leaving a trail of radiant dust that becomes the measure of day.","primary_figures":["Sūrya","Seven horses (sapta-aśva)","Charioteer (Aruṇa, implied by tradition)"],"setting":"Open sky over a faint world-disc, with directional bands and moving clouds","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","vermillion","white-hot amber","cerulean blue","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya enthroned on a radiant chariot with seven horses in dynamic stride, heavy gold leaf rays radiating outward, rich vermillion and emerald accents on harnesses, ornate wheel patterns, gem-studded crown, stylized clouds framing the motion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant solar chariot gliding across a pale blue sky, seven horses rendered with delicate linework and rhythmic repetition, soft sunrise gradient, refined facial features for Sūrya, minimal but precise ornamentation, lyrical sense of speed.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat luminous yellows/oranges, Sūrya with large eyes and elaborate crown, seven horses in stylized profile, patterned rays filling the background, temple mural symmetry with dynamic diagonals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sūrya-chariot centered within ornate floral borders, lotus motifs interwoven with sunbursts, deep blue ground with gold rays, seven horses arranged in decorative rhythm, intricate textile patterns and devotional ornament density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","hand cymbals","wind rush","distant temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: आत्मदिक्षुचरंतश्चतस्यदेवबलस्यते → आत्मदिक्षु चरन्तः च तस्य देवबलस्य ते । रथेनानिलगामिना → रथेन अनिलगामिना ।

S
Sūrya

FAQs

The seven horses are a traditional cosmological symbol for the Sun’s regulated movement and the ordered functioning of time and nature (often associated with sevenfold divisions such as rays, meters, or days), emphasizing divine governance rather than randomness.

It suggests that cosmic elements follow assigned courses (dik, “directions”) according to a higher divine power (deva-bala), highlighting an orderly universe sustained by sacred law and force.

The verse reinforces the idea of disciplined order: just as the Sun follows its ordained path, a person is encouraged to follow dharma steadily and purposefully, guided by higher principles rather than impulse.