Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 140125

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

एतस्मिन्नंतरे मेघा निर्वाणांगारवर्चसः । सार्कचंद्रग्रहगणं च्छादयंतो नभस्तलम्

etasminnaṃtare meghā nirvāṇāṃgāravarcasaḥ | sārkacaṃdragrahagaṇaṃ cchādayaṃto nabhastalam

اسی اثنا میں بجھے ہوئے انگاروں جیسی چمک رکھنے والے بادل پھیل گئے اور سورج، چاند اور سیاروں کے گروہ سمیت آسمان کو ڈھانپ لیا۔

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Time/occasion locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Pronoun: Locative, Singular)
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Time: in the interval/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Neuter, Locative, Singular)
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
निर्वाणाङ्गारवर्चसःhaving the luster of extinguished embers
निर्वाणाङ्गारवर्चसः:
Visheshana (Qualifier of clouds/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्वाण + अङ्गार + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (निर्वाणस्य अङ्गारस्य वर्चः इव = having the glow of extinguished embers) (Adjective: Masculine, Nominative, Plural)
together with
:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थे (copulative particle = 'with')
अर्कचन्द्रग्रहगणम्the host of the sun, moon, and planets
अर्कचन्द्रग्रहगणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क + चन्द्र + ग्रह + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; समाहार/निर्देश-तत्पुरुषः (अर्कचन्द्रग्रहाणां गणम् = the host of sun, moon, and planets) (Masculine, Accusative, Singular)
च्छादयन्तःcovering
च्छादयन्तः:
Karta (Participial predicate of clouds/कर्ता)
TypeAdjective
Rootछाद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्ययान्तः (present active participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
नभस्तलम्the sky-surface; firmament
नभस्तलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनभस् + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नभसः तलम् = surface of the sky) (Neuter, Accusative, Singular)

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; specific dialogue speaker not identifiable from single verse)

Concept: When cosmic balance is threatened, nature mirrors the crisis; omens invite humility and turning toward the divine.

Application: In times of collective anxiety, reduce noise, increase prayer/discipline, and read ‘omens’ as prompts for ethical correction rather than superstition.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ash-glowing clouds roll in like cooled embers, swallowing the sky until even the sun and moon become pale discs behind soot-gray veils. The planets appear as dim, frightened jewels, half-erased, as if the cosmos is holding its breath before a divine verdict.","primary_figures":["Personified Sun (Sūrya)","Moon (Candra)","Grahas (planetary deities)","Cloud spirits"],"setting":"vast sky dome over a distant battlefield; layered cloud curtains obscuring luminaries","lighting_mood":"eerie twilight at midday","color_palette":["charcoal gray","ember orange","pale silver","deep indigo","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic sky filled with ember-ash clouds, faint sun and moon discs, grahas as small crowned figures partially veiled; gold leaf used sparingly as dimmed celestial glints, rich dark blues and smoky grays, ornate border framing the portentous heavens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: atmospheric study of layered clouds with subtle gradients, sun and moon ghosted behind haze, tiny graha figures like fading miniatures; cool indigo and ash palette, poetic emptiness, delicate brushwork emphasizing silence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cloud bands with bold outlines, sun and moon as iconic faces dimmed by gray wash, grahas arranged in a mandala-like arc but obscured; strong red-yellow accents subdued to convey omen.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial canopy with lotus-border motifs turned dark, sun and moon as pale lotuses behind smoky veils, grahas as jeweled buds; deep blue cloth ground with restrained gold, creating a devotional ‘night-sky’ pichwai of portent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low wind","distant thunder","silence between phrases","occasional bell chime like a warning"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे→एतस्मिन् अन्तरे; निर्वाणांगारवर्चसः→निर्वाणाङ्गारवर्चसः; सार्कचंद्रग्रहगणं→स अर्कचन्द्रग्रहगणम्; च्छादयंतो→च्छादयन्तः.

S
Sun (Arka)
M
Moon (Candra)
P
Planets (Grahas)

FAQs

The imagery of clouds veiling the sun, moon, and planets functions like an ominous or dramatic cosmic scene in Purāṇic narration, while still being describable as a natural storm-darkening of the sky.

In Purāṇic cosmology, listing sun, moon, and grahas emphasizes total celestial obscuration—suggesting an all-encompassing darkness that heightens the narrative intensity and signals a major transition or event.

It underscores impermanence and the changing conditions of the world: even the luminous heavens can be veiled, reminding the reader not to rely solely on external stability and to seek steadiness in dharma and inner clarity.