Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 14011

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

यानि पर्णानि पद्मस्य भूरिपूर्वाणि पार्थिव । ते दुर्गमाः शैलचिता म्लेच्छदेशाः प्रकीर्तिताः

yāni parṇāni padmasya bhūripūrvāṇi pārthiva | te durgamāḥ śailacitā mlecchadeśāḥ prakīrtitāḥ

اے راجا! اس کنول کی وہ بہت سی قدیم پنکھڑیاں ایسے دشوار رس خطّے کہی گئی ہیں—پہاڑوں سے بھرے ہوئے دیس، جو ‘ملیچھ’ ممالک کے نام سے معروف ہیں۔

यानिwhich
यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; बहुवचन; ‘पर्णानि’ इत्यस्य विशेषणम्
पर्णानिleaves
पर्णानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); बहुवचन
पद्मस्यof the lotus
पद्मस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
भूरि-पूर्वाणिvery many/abundant
भूरि-पूर्वाणि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (भूरि = बहु; भूरि-पूर्वाणि = बहुपूर्वाणि/बहूनि); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘पर्णानि’ इति विशेष्येण सह
पार्थिवO king/earthly lord
पार्थिव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
तेthey/those
ते:
Karta (Subject marker/apposition)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इत्यन्वयः
दुर्गमाःhard to reach
दुर्गमाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्गम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इति विशेष्येण सह
शैल-चिताःfilled with mountains/rock-heaped
शैल-चिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + चित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शैलेन चिताः/शैलैः चिताः = शैलैः आचिताः); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘देशाः’ इति विशेष्येण सह
म्लेच्छ-देशाःlands of the mlecchas
म्लेच्छ-देशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: म्लेच्छानां देशाः); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
प्रकीर्तिताःare proclaimed
प्रकीर्तिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय

Pulastya (to Bhīṣma) [traditional Padma Purana dialogue framework; chapter-level attribution]

Concept: Not all regions are equally accessible to Vedic order; geography can shape the ease of dharma-practice, hence the value of seeking conducive environments.

Application: Choose supportive surroundings for sādhana when possible; where conditions are harsh, rely on simple bhakti—nāma, smaraṇa, and sattvic conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The lotus petals become a ring of rugged borderlands: jagged mountains, narrow passes, and dense forests under a brooding sky. A lone royal figure listens to a sage pointing toward distant, mist-covered ranges—lands ancient, hard to reach, and culturally ‘other’ in Purāṇic framing.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma (as king addressed: pārthiva)"],"setting":"Mountain-strewn frontier with steep cliffs, dark forests, and far-off passes","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["slate gray","deep moss green","smoky violet","earth brown","cold sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya instructing Bhīṣma before a dramatic mountain panorama, gold leaf used sparingly for the lotus-petal motif in the sky, rich earthy reds and greens for garments, ornate borders, stylized cliffs and forests conveying ‘durgama’ lands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sage and king on a ridge overlooking misty Himalayan-like passes, cool mountain palette, delicate trees and rocky textures, subtle narrative gesture of pointing toward remote ‘petal’ regions, lyrical yet austere mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mountains and forests, Pulastya and Bhīṣma in temple-wall iconography, strong reds/yellows/greens contrasted with dark terrain, patterned background suggesting the lotus-petal cosmography behind the frontier scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular lotus border framing rugged petal-like landscapes, intricate floral motifs at the edges, deep indigo and earthy tones, small figures of sage and king, decorative symmetry juxtaposed with wild terrain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through pines","distant animal calls","low drum (mridangam) pulse","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भूरिपूर्वाणि = भूरि + पूर्वाणि (समास); शैलचिता = शैल + चिताः; म्लेच्छदेशाः = म्लेच्छ + देशाः; प्रकीर्तिताः (PPP).

FAQs

It uses a symbolic cosmographic image—lotus petals—to denote different regions, characterizing some as remote and mountainous, reflecting a mythic-geographic way of organizing the world.

Here it denotes regions perceived as outside the orthodox Vedic cultural sphere; the term functions as a cultural-geographic label rather than a precise ethnic identifier.

Not explicitly. The verse is primarily descriptive (cosmography/region-classification), though it sits within a Purāṇic framework that often supports broader theological narratives elsewhere in the chapter.