Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

प्रसादयामास मुनिं दुर्वाससमकल्मषम् । प्रसाद्यमानः स तदा प्रणिपातपुरःसरम्

prasādayāmāsa muniṃ durvāsasamakalmaṣam | prasādyamānaḥ sa tadā praṇipātapuraḥsaram

اس نے بےگناہ مُنی دُروَاسا کو راضی کرنے کی کوشش کی؛ اور جب اسے راضی کیا جا رہا تھا تو اس وقت التجا کی پیشوائی سجدۂ کامل (ساشٹانگ پرنام) سے ہوئی۔

प्रसादयामासpropitiated; sought to please
प्रसादयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु) (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg), परस्मैपद; णिजन्त-धातु: प्रसादयति = to propitiate
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masc Acc sg)
दुर्वाससम्Durvāsas
दुर्वाससम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masc Acc sg)
अ-कल्मषम्spotless; sinless
अ-कल्मषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter Acc sg); नञ्-समासपूर्वक-विशेषण: अकल्मष = sinless/spotless (agreeing with implied 'मनः/चित्तम्' or used adverbially as epithet)
प्रसाद्यमानःbeing appeased
प्रसाद्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√सद् (धातु) (णिच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्यय (Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc Nom sg): ‘being propitiated’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc Nom sg)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रणिपात-पुरःसरम्with prostration foremost; preceded by obeisance
प्रणिपात-पुरःसरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणिपात (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter Acc sg) (adverbial accusative/qualifier); तत्पुरुषः: प्रणिपातः पुरः यस्य/येन (with prostration in front; preceded by obeisance)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Prasāda is sought through namra-bhāva (humility); prostration (praṇipāta) is the embodied confession that can soften wrath.

Application: When you err, repair quickly: approach the offended person with sincere apology, respectful posture, and changed intent—not argument.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, now visibly shaken, folds his hands and bows low before Durvāsā, whose face remains stern yet luminous with ascetic purity. The moment is intimate amid grandeur: jeweled floors reflect the bowed crown, while the sage’s simple bark-cloth contrasts with celestial opulence.","primary_figures":["Indra","Durvāsā","Airāvata (background)","deva-attendants"],"setting":"A jeweled Svarga hall opening to cloud-balconies; a small cleared space where the sage stands like a pillar of tapas.","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","emerald green","pearl white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in full regalia performing praṇipāta at Durvāsā’s feet; Durvāsā with radiant halo and matted locks, holding a kamaṇḍalu; gold leaf on floor patterns and ornaments, rich reds/greens, gem-studded details, devotional symmetry emphasizing humility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, restrained emotion—Indra kneeling with folded hands, Durvāsā upright and calm; delicate shading on faces, airy cloud architecture, cool yet gentle palette with refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; Indra’s bowed posture exaggerated to show surrender; Durvāsā’s aura rendered as concentric pigment bands; red/yellow/green palette with temple-wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of praṇipāta framed by lotus creepers; stylized attendants and floral fillers; deep blue background with gold highlights, devotional stillness emphasized through pattern repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low humming of mantra","gentle conch fade","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्वाससम् + अकल्मषम् → दुर्वाससमकल्मषम्; प्रणिपात + पुरःसरम् → प्रणिपातपुरःसरम्.

D
Durvāsā

FAQs

It presents praṇipāta (humble prostration) as the foremost gesture that precedes successful appeasement—outer humility aligning with inner contrition.

The epithet emphasizes his spiritual purity and authority as a muni, implying that approaching him requires reverence and disciplined conduct.

The ethical thrust is that arrogance escalates conflict, while humility and respectful submission restore harmony—especially in dealings with spiritually advanced persons.