Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

त्वं त्राता सर्वलोकानां स्रष्टा त्वं जगतः प्रभो । त्रैलोक्यं न त्वया त्याज्यमेष एव वरो मम

tvaṃ trātā sarvalokānāṃ sraṣṭā tvaṃ jagataḥ prabho | trailokyaṃ na tvayā tyājyameṣa eva varo mama

آپ تمام جہانوں کے محافظ ہیں، اور آپ ہی کائنات کے خالق ہیں، اے پروردگار۔ تینوں لوک آپ کے ہاتھوں ترک نہ ہوں—بس یہی میرا ور ہے۔

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
त्राताprotector
त्राता:
Pratipādya (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootत्रा (धातु) → त्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (agent noun; masc. nom. sg.)
सर्व-लोकानाम्of all worlds/beings
सर्व-लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masc. gen. pl.)
स्रष्टाcreator
स्रष्टा:
Pratipādya (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootसृज् (धातु) → स्रष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (agent noun; masc. nom. sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
जगतःof the universe
जगतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (neut. gen. sg.)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन (masc. voc. sg.)
त्रै-लोक्यम्the three worlds
त्रै-लोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन (instr. sg.)
त्याज्यम्to be abandoned (should be left)
त्याज्यम्:
Pratipādya (Predicate-necessity/विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
एषःthis
एषः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (gen. sg.)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: The Lord’s role as protector and creator entails continued engagement with the worlds; divine responsibility is invoked as a boon for cosmic welfare.

Application: When overwhelmed, ask for steadiness rather than escape: ‘May I not abandon my duties; may I protect what is entrusted to me.’

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant figure stands before a towering, radiant Viṣṇu, hands raised in earnest prayer. Behind them, the three worlds appear as layered spheres—heaven, earth, and nether—held together by the Lord’s calm gaze.","primary_figures":["Viṣṇu (as protector-creator)","Supplicant (likely Brahmā or a deva)"],"setting":"Celestial expanse with symbolic trailokya layers, faint city-lights of heaven, earthly mountains, and shadowed nether realms beneath.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","sky blue","cloud white","amethyst","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu standing in regal posture with gold-leaf prabhāmaṇḍala, the three worlds depicted in ornate medallions around Him, supplicant at His feet, rich reds and greens, heavy jewelry and gem-studded crown, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial background, Viṣṇu luminous yet gentle, supplicant in simple posture, trailokya suggested through delicate landscape bands, cool blues and soft gold washes, refined expressions emphasizing calm duty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu’s serene face and large eyes, layered cosmic bands for the three worlds, saturated yellows and reds with deep blue skin tone, temple mural composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu with lotus motifs, three-world medallions integrated into floral border design, deep blue and gold dominance, peacocks framing the prayer scene, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch","temple bells","tanpura drone","gentle wind","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वलोकानां = सर्व-लोकानाम्; त्रैलोक्यं = त्रि-लोक्यम् (द्विगु); त्याज्यमेष = त्याज्यम् + एषः (सन्धि).

FAQs

It presents the Lord as both creator (sraṣṭā) and protector (trātā), stressing divine responsibility for sustaining the cosmos (trailokya).

Not directly; it focuses on cosmic governance and the safeguarding of the three worlds rather than naming specific tīrthas or regions.

It elevates welfare of all beings over private gain: the speaker asks the deity to continue protecting the worlds, emphasizing stewardship, compassion, and responsibility.