Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

भूत्वा चैव स हस्तार्चिर्महीं भित्वा रसातले । रमते जलमादाय पिबन्रसमनुत्तमं

bhūtvā caiva sa hastārcirmahīṃ bhitvā rasātale | ramate jalamādāya pibanrasamanuttamaṃ

وہ اپنے ہاتھ سے شعلہ بن کر زمین کو چیرتا ہوا رساتل تک جا پہنچا؛ پانی اٹھا کر وہاں کھیلا اور اس کا بے مثال رس پیتا رہا۔

bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √bhū; ‘having become’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
hastārciḥhand-flame (one whose hand is flame)
hastārciḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमनाधिकरण)
TypeNoun
Roothasta + arci (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘flame/light in the hand’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhitvāhaving pierced/split
bhitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √bhid ‘to split’; ‘having split’
rasātalein Rasātala (netherworld)
rasātale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (प्रायः नपुंसकलिङ्ग), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन)
ramatesports/delights
ramate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā + dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), from √dā with prefix ā; ‘having taken’
pibandrinking
piban:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with saḥ
rasamessence/juice
rasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anuttamamunsurpassed, excellent
anuttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying rasam

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The Supreme can penetrate all layers of existence and draw forth the subtlest essence; nothing is beyond His reach or play (līlā).

Application: Cultivate reverence for the unseen depths of life—inner motives, subtle energies, and consequences—offering them to the Divine rather than letting them remain unconscious drivers.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lotus-eyed Lord manifests a flame from His palm—an arc of living fire—then cleaves the earth like a radiant spear, descending through strata of rock and jeweled soil into Rasātala. In the netherworld’s cavernous expanse, He lifts a shimmering vessel of primordial waters and drinks the ‘unsurpassed essence,’ while nāgas and subterranean beings watch in awe.","primary_figures":["Puruṣottama (Vishnu/Hari)","Nāgas (serpent beings)","Subterranean guardians (yakṣa-like figures)"],"setting":"A cross-section cosmic tableau: surface earth split open above; below, Rasātala with crystal caverns, serpent palaces, and luminous underground waters.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","molten gold","obsidian black","emerald green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puruṣottama with lotus eyes and four arms, one palm emitting a stylized flame that pierces a layered earth cross-section down to Rasātala; gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, nāga hoods forming an arch, underground waters rendered with metallic highlights, ornate temple-like borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cross-section of earth with delicate brushwork; Vishnu descending as a slender flame-trail into jeweled caverns of Rasātala; cool mineral palette with sapphire and jade tones, refined facial features, nāgas peering from serpent-palaces, subtle ripples on subterranean water, airy negative space balancing the dense underworld.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Vishnu’s large expressive eyes, flame from the hand stylized as a red-gold plume; layered earth bands in ochre and green; Rasātala as a patterned cavern with nāga motifs; strong reds/yellows/greens with rhythmic ornamental geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered cosmic scene with lotus motifs framing a split-earth mandala; deep indigo background, gold detailing on flame and ornaments; stylized subterranean waters like a sacred pond; intricate floral borders, peacocks and lotuses as symbolic fillers, nāga forms integrated into decorative patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep drone (tanpura)","conch shell","low temple bells","subterranean rumble","echoing cavern ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ca eva → caiva; hastārciḥ + mahīm → hastārcirmahīm (visarga before m); jalam ādāya → jalamādāya; piban rasam → pibanrasam.

R
Rasātala

FAQs

It presents a layered universe where Rasātala is a real, named subterranean realm, reachable by “piercing” the earth—typical of Purāṇic multi-world cosmology.

It suggests a superlative, refined “essence” associated with the waters of the nether regions—imagery often used to convey extraordinary potency, nourishment, or mystical vitality.

Not from this verse alone. The line is narrative and lacks explicit dialogue markers; identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 39.