Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

व्रजस्व राघवाभ्याशं तस्मादग्रे व्रजाम्यहम् । एवमुक्त्वा गतं रक्षो यत्र रामो व्यवस्थितः

vrajasva rāghavābhyāśaṃ tasmādagre vrajāmyaham | evamuktvā gataṃ rakṣo yatra rāmo vyavasthitaḥ

“تم فوراً راغھو (رام) کے پاس جاؤ؛ اس لیے میں پہلے آگے جاتا ہوں۔” یہ کہہ کر وہ راکشس اس جگہ گیا جہاں رام ٹھہرے ہوئے تھے۔

व्रजस्वgo
व्रजस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राघवाभ्याशम्near Rāghava (Rāma)
राघवाभ्याशम्:
Gati-Karma (Goal/गत्यर्थक-कर्म)
TypeNoun
Rootराघवाभ्याश (प्रातिपदिक: राघव + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्from there/therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
अग्रेin front, ahead
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययार्थ (in front/before)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-Visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
गतम्went, departed
गतम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’
रक्षःthe rākṣasa/demon
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (where)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्यवस्थितःwas stationed/standing
व्यवस्थितः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootव्यवस्था (प्रातिपदिक) / स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) from वि+अव+स्था; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

A rākṣasa (demon) speaking to an associate/companion (contextual interlocutor not specified in the provided excerpt).

Concept: Approaching dharma (Rāma) becomes the decisive turning point even for hostile beings; proximity to righteousness forces moral consequence.

Application: In conflict, move toward clarity and principled leadership rather than rumor—go to the source of truth; recognize that actions have immediate karmic trajectory.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rākṣasa, tense and determined, gestures sharply to his companion under a darkening forest canopy, ordering him to go to Rāghava while he advances first. In the distance, a faint glow marks Rāma’s stationed camp—quiet, disciplined, and radiant against the encroaching shadows.","primary_figures":["Rākṣasa (messenger/agent)","Rākṣasa companion","Rāma (distant presence)"],"setting":"Forest edge near a disciplined encampment; silhouettes of bows, standards, and a guarded perimeter.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep indigo","smoky charcoal","bronze","pine green","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic foreground rākṣasa with ornate but fierce jewelry and angular posture pointing forward, companion behind; distant Rāma-camp indicated with a small radiant aura and golden highlights; heavy gold leaf accents on weapons and ornaments, rich maroons and greens, stylized forest framing with decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two rākṣasas in profile among slender trees, one pointing toward a softly glowing camp where a tiny figure of Rāma stands; cool twilight palette, fine linework, expressive faces, layered hills and mist, narrative clarity with restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense colors; rākṣasa with exaggerated eyes and dynamic hand gesture, companion attentive; stylized forest bands and a luminous Rāma-camp motif in the background, red/yellow/green dominance with rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral border; dark forest patterned like textile motifs, rākṣasa figures stylized; distant divine glow suggesting Rāma’s presence, peacocks and lotus-vines as decorative fillers, deep blues with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant war-drums","bowstring twang (faint)","low conch note","tense silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: राघवाभ्याशं = राघव + अभ्याशम्; तस्मादग्रे = तस्मात् + अग्रे; व्रजाम्यहम् = व्रजामि + अहम्; एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा.

R
Rāghava (Rāma)
R
rākṣasa

FAQs

A rākṣasa instructs someone to approach Rāma, saying he will go ahead first, and then proceeds to the location where Rāma is positioned.

Not explicitly; it is primarily narrative movement and dialogue. Indirectly, it highlights purposeful action and urgency in approaching a central figure (Rāma) within the story.

Rāghava (Rāma) is the focal figure, and the speaker is identified as a rākṣasa (demon).