Previous Verse

Shloka 194

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

कथयामि तु तत्सर्वं यत्र कौतूहलं नृप । सर्वं ते कीर्त्तयिष्यामि येनार्थी नृपनंदन

kathayāmi tu tatsarvaṃ yatra kautūhalaṃ nṛpa | sarvaṃ te kīrttayiṣyāmi yenārthī nṛpanaṃdana

اے بادشاہ! جس بات میں تمہارا اشتیاق ہے وہ سب میں بیان کروں گا؛ اے شہزادے! میں تمہیں سب کچھ سنا دوں گا جس سے تمہارا مقصود پورا ہو جائے گا۔

कथयामिI narrate/tell
कथयामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिजन्त (causative)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सर्वम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्रwherein
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (relative adverb: where/wherein)
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कीर्तयिष्यामिI will recount
कीर्तयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिजन्त (causative)
येनby which
येन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/साधनार्थे (by which/whereby)
अर्थीa seeker/desirer
अर्थी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (one who desires)
नृप-नन्दनO son of the king
नृप-नन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनः)

Unspecified narrator addressing a king/prince (dialogue context not provided in the input)

Concept: A complete narration (sarva-kathana) is offered to satisfy righteous curiosity; knowledge is presented as purposeful—meant to fulfill artha (aim) and remove doubt.

Application: When teaching or mentoring, address the learner’s real question fully; when learning, articulate your curiosity and seek complete understanding rather than fragments.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal listener sits respectfully before a sage-narrator who gestures toward a spread of palm-leaf manuscripts, as if opening a vast treasury of stories. The atmosphere feels like a threshold—about to enter deeper mysteries—while the court and hermitage aesthetics blend, suggesting dharma’s bridge between power and wisdom.","primary_figures":["Sage narrator (could be Pulastya or a Purāṇic storyteller)","King/prince listener (Bhīṣma or nṛpanandana figure)","attendant scribes (optional)"],"setting":"Hybrid scene: a quiet court pavilion near an āśrama—pillars, kusa mats, manuscript stand, water pot, and a small altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","sandalwood beige","deep maroon","forest green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sage promising full narration to a seated prince; gold leaf halo and ornate arch; manuscript stand with palm leaves; rich maroon and green textiles, gem-studded jewelry, traditional iconographic symmetry, luminous devotional ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate dialogue scene with delicate brushwork; sage pointing to manuscripts, prince listening; soft architectural lines, gentle landscape beyond; refined faces, cool palette with warm gold accents, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines—sage and prince in iconic poses; manuscript bundle and water pot emphasized; patterned pavilion backdrop; red/yellow/green pigments, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central dialogue framed by lotus and floral borders; manuscript motifs repeated as decorative elements; deep blue/maroon ground with gold detailing, peacocks and vines as fillers, devotional narrative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","page-turning","distant bells","birds","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्सर्वं → तत् + सर्वम्; येनार्थी → येन + अर्थी; नृपनंदन → नृप + नन्दन

FAQs

The speaker reassures the king/prince that all details relevant to his curiosity will be fully narrated, ensuring his intended purpose is satisfied.

No. The verse is a transitional dialogue line introducing an upcoming explanation rather than naming deities or locations.

It reflects the ideal teacher–seeker relationship: attentive listening by the inquirer and a complete, purposeful explanation promised by the narrator.