Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

महोदयं समासाद्य गंगातीरे स वामनं । प्रतिष्ठाप्य द्विजानाह भाविनः पार्थिवांस्तथा

mahodayaṃ samāsādya gaṃgātīre sa vāmanaṃ | pratiṣṭhāpya dvijānāha bhāvinaḥ pārthivāṃstathā

گنگا کے کنارے مبارک مہودَی کے موقع پر پہنچ کر اُس نے وامن کی پرتیِشٹھا کی؛ پھر اُس نے برہمنوں اور آئندہ آنے والے بادشاہوں سے خطاب کیا۔

mahodayamMahodaya (a place/name; ‘great rising’)
mahodayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samāsādyahaving reached/approached
samāsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
gaṃgā-tīreon the bank of the Gaṅgā
gaṃgā-tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṃgā (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; देशाधिकरण
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāmanamVāmana (dwarf form/deity)
vāmanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratiṣṭhāpyahaving installed/established
pratiṣṭhāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-ṣṭhā (धातु, causative sense)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया; causative nuance ‘having installed/established’
dvijānbrāhmaṇas (twice-born)
dvijān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhāvinaḥfuture/coming
bhāvinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; pārthivān-विशेषण
pārthivānkings
pārthivān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
tathālikewise
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also/likewise)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: At auspicious times and sacred places, installing and honoring Bhagavān’s form (here Vāmana) anchors dharma for society—linking kingship, priesthood, and public welfare.

Application: Choose sacred times for meaningful commitments; establish ‘dharma anchors’ in life—daily worship space, community service, and respectful dialogue with elders/teachers.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the Gaṅgā’s shimmering bank during Mahodaya, priests raise a newly crafted Vāmana image onto a sanctified pedestal as crowds gather—brāhmaṇas chanting, kings listening, banners fluttering in river wind. The river reflects the deity’s halo, and the moment feels like time itself has turned auspicious.","primary_figures":["Vāmana (arcā image)","Rāma","brāhmaṇas","future kings","pilgrims on the Gaṅgā bank"],"setting":"Wide Gaṅgā riverbank with ghats, ritual pavilion, incense smoke, flower heaps, and a consecration platform; distant boats and banyan trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river silver","lotus pink","saffron","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā ghat consecration—Vāmana idol on a jeweled pedestal, priests with kalashas and lamps, Rāma addressing assembled kings; lavish gold leaf halos and borders, rich crimson/green textiles, gem-studded crowns, stylized waves of Gaṅgā, auspicious symbols (conch, chakra) in corners.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Gaṅgā bank with delicate ripples, soft sky gradients, priests in white, Rāma in subdued royal attire; Vāmana image small yet luminous; refined faces, lyrical naturalism, distant trees and boats, cool blues and gentle saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic arrangement of priests and kings, Vāmana with prominent eyes and ornate ornaments; warm reds/yellows with green riverbank; temple-wall consecration aesthetic, patterned borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank festival tableau with lotus borders and floral garlands; central Vāmana on pedestal, devotees offering flowers; deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows at margins, intricate ghats and river motifs in Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","Vedic chanting","crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगातीरे → gaṃgā-tīre; द्विजानाह → dvijān āha.

G
Ganga
V
Vamana

FAQs

It situates the religious act on the bank of the Gaṅgā, presenting the riverbank as a prime tīrtha setting where major rites—like deity installation—are performed.

By describing the installation of Vāmana, it highlights devotional worship through consecrated forms (mūrti-pratiṣṭhā) as a concrete expression of Vaiṣṇava bhakti.

The verse links sacred ritual with public instruction: spiritual acts are paired with guidance to brāhmaṇas and future rulers, implying that governance and social order should be grounded in dharma and reverence for the divine.